Литмир - Электронная Библиотека

- Цель была защищена, - продолжил Маршалл, - четырьмя истребителями "Хеллкэт" черного цвета без всякой маркировки. -- Блейр услышал ядовитую усмешку в его голосе. -- Они явно не были готовы к нападению целого крыла истребителей.

- Вас поняли, Альфа, - сказала Соса. -- Потери?

- Три истребителя, - ответил Маньяк. -- Двое из эскадрильи Ястреба... Гремлин и Скарабей, а также новый пилот, Бин. Все трое катапультировались, но спасти мы сумели только Бина. Кэтскрэтч совершил просто самоубийственный маневр ради старика. Остальных эти ублюдки расстреляли до того, как мы сумели подобрать их спасательные капсулы. -- Голос Маньяка был совершенно ровным, словно он говорил об успехах посевной.

Блейр закрыл глаза, подумав о том, как страшна смерть пилота в спасательной капсуле. Сбить врага -- это одно дело, но охотиться на беспомощные капсулы -- совсем другое.

- Проведите активное сканирование, - мрачно сказал он, открыв глаза. Сканирование могло дать Маньяку еще какую-нибудь цель, которую он мог поразить по пути домой. Он бы не опустился до стрельбы по беззащитным, но любая военная цель превратилась бы в космический мусор.

Соса обеспокоенно посмотрела на Блейра. Гарибальди был более прямолинеен.

- Сэр, активное сканирование покажет им, где мы находимся!

- Хорошо. Может быть, это приведет их к нам. -- Блейр посмотрел на Гарибальди; он был уже на грани срыва. -- Не беспокойтесь. Если бы они действительно хотели напасть на нас, они бы последовали за ударной группой Маршалла.

Гарибальди посмотрел на сенсорного офицера и поднял палец. Та застучала по клавишам. На экране начали появляться все более мелкие детали — мощный радар корабля и сверхсветовые лучи прицеливания и сканирования исследовали систему. На карте появился треугольник с подписью "Научная станция Конфедерации".

Затем появилась точка поменьше и начала отдаляться от станции. Техник нажала еще несколько кнопок. Точка выросла, превратившись в стандартный челнок высокого приоритета, способный совершать прыжки; он направлялся прочь из системы.

- Проклятие, - выругался Блейр. -- Маньяк может его перехватить?

- Нет, - ответила Соса, - он слишком далеко, а у кораблей слишком мало топлива, чтобы постоянно идти на форсаже.

Блейр постучал пальцами по ручке командирского кресла.

- Гарибальди, - почти крикнул он, - принимайте командование.

Капитан-лейтенант, потихоньку снимавший с шеи салфетку, уставился на Блейра.

- Что? -- Он удивился, увидев, как Блейр вскочил с кресла и бегом бросился к выходу из ЦОПа. -- Куда вы, сэр?

Блейр оглянулся на изображение шаттла.

- За этим кораблем, - ответил он, - пока он не сбежал.

Младший офицер посмотрел на него и после продолжительной паузы спросил:

- Что мы должны делать, сэр?

- Следуйте за мной, - сказал Блейр. -- Мне нужен этот корабль. -- Он повернулся и покинул мостик.

На взлетной палубе его ждал Плайерс, похоже, предупрежденный Гарибальди или Сосой.

- Что у нас готово к взлету? Мне нужно что-то с тяговым лучом.

- Ну, - пробормотал Плайерс, - твой "Тандерболт" еще не готов.

Блейр едва сдержался, чтобы не накричать на механика.

- Я не просил "Тандерболт". Я спросил, что у нас есть.

Плайерс посмотрел на него, затем повернулся и показал на палубу.

- У меня есть только старый "Бродсворд". Мы его подрихтовали и превратили в маленький патрульный бомбардировщик. У него только одна торпеда, две пушки, нет боковых турелей и половины брони.

- Сойдет.

Блейр пристегнулся, натянул шлем и взлетел, установив курс на шаттл и подправив его, получив новую информацию с "Интрепида". Он набрал предельную скорость, мысленно благодаря Плайерса за установленные форсажные двигатели.

- Ложитесь в дрейф, или я открываю огонь, - крикнул Блейр.

Пилот шаттла проигнорировал его и начал маневры уклонения. Блейр с презрительной легкостью опережал все его маневры, наконец зайдя ему в хвост и выстрелив вдоль бортов. Один из выстрелов чуть не пробил борт насквозь. Шаттл перевернулся днищем вверх, практически ложась на противоположный курс в попытке все же ускользнуть. Блейр дождался, пока он завершит поворот, и включил тяговый луч. Шаттл бился, словно рыба на крючке, но в конце концов остановился, когда двигатели перегрелись. Блейр доставил его на "Интрепид", который следовал за ним на максимально возможной скорости.

Он втянул шаттл за собой на взлетную палубу "Интрепида". Из-за одного из "Ферретов" появился Деккер с полудюжиной тяжеловооруженных пехотинцев; Блейр выбрался из истребителя и подошел к боковому шлюзу, пехотинцы тем временем встали с двух сторон, готовые открыть огонь.

Блейр достал свой пистолет.

- Всем отойти! -- рявкнул Блейр на пехотинцев, затем набрал код доступа, размышляя, не погибнет ли он от своей очередной ошибки.

Никто в него не выстрелил, когда дверь открылась; внутри было темно. Запах засохшей крови, чистящего средства и еще чего-то донесся из шлюза. Светловолосая женщина-капрал с парой шрамов на лице, стоявшая слева от него, наморщила нос.

- Там что-то умерло?

Замок открылся, позволяя Блейру войти. Капрал положила руку ему на плечо, когда он уже почти переступил порог.

- Вот, возьмите, - она протянула ему фонарик. -- У вас есть десять минут. Затем туда зайдем мы. -- Увидев, как она взвешивает на руке зловещего вида пистолет-автомат, Блейр понял, что она не шутит.

Он вошел внутрь и позволил шлюзовой двери закрыться. Открылась внутренняя дверь; пространство за ней было освещено только мониторами из кабины пилота. Блейр поднял пистолет.

- Выходите. У меня есть фонарь и пистолет.

Включилась единственная лампа, осветив седовласого человека, сидевшего на одном из стульев. Он закурил сигару, осветив лицо красноватым светом.

- Адмирал Толвин, - проговорил Блейр. Почему-то он ожидал этого.

- Здравствуйте, Крис, - хладнокровно ответил Толвин и обтряс пепел с сигары в пепельницу. -- Как продвигается ваше предательство?

- У меня нет настроения для болтовни, - резко ответил Блейр. -- Что вы здесь делаете?

Толвин улыбнулся.

- То же самое, что и вы. Пытаюсь понять, что же, черт возьми, происходит.

- Не понимаю вас, - ответил Блейр, выигрывая время, чтобы определиться с подходом.

Толвин показал куда-то вовне шаттла.

- Ситуация абсолютно хаотична. Доклады, приходившие на Землю, настолько же беспокоящие, насколько неполные. Я решил лично расследовать происходящее. -- Он невесело усмехнулся. -- Я не ожидал, что попаду под действие этой проклятой глушилки. Он вывел из строя мою связь, навигационные системы – все. Мне повезло, что я наткнулся на эту научную станцию. -- Он нахмурился. -- Она была недавно заброшена.

- Почему вы решили сделать это лично? -- спросил Блейр.

Толвин снова постучал сигарой о пепельницу.

- Конфедерация вот-вот запустит полномасштабную войну. С нашей стороны это выглядит так, словно ваши люди нарушают наши вполне законные космические операции, убивают невинных и уничтожают беззащитные корабли.

- Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что этим занимаются не Пограничные Миры, - ответил Блейр.

- Да, - грустно ответил Толвин, - вы были здесь, не правда ли. Вы торпедировали "Лексингтон", Крис. Восемьдесят человек, все -- ваши товарищи по экипажу, были убиты или ранены. Также есть еще такая мелочь, как "Ахилл". Там погибло триста человек. Нам нужно отомстить, знаете ли.

Блейр упал в кресло напротив Толвина. Его голос показался ему самому унылым и безрадостным.

- Мы можем это остановить?

- Надеюсь, - ответил Толвин.

Блейр с удивлением посмотрел на него.

- Кто-то пытается начать большую войну.

Толвин снова выбил сигару.

65
{"b":"115464","o":1}