Литмир - Электронная Библиотека

В ответ заговорили оборонительные батареи фрегата. Блейр сбросил скорость, чтобы не попасть под огонь красно-оранжевых лучей.

- Ну все, - сказала Даггер. Блейр кивнул, затем посмотрел на консоль связи. На ней отображался полученный лучевой сигнал. Даггер расшифровала его чуть раньше. -- "Альфа-6", - сказала она, - я получила полномочия.

- Вас понял, - ответил Блейр. -- Командуйте парадом.

- Даггер -- Тазмену. Готовьтесь к удару по левому борту. Я возьму на себя правый. Если они повернуться, чтобы избежать одного из нас, их достанет другой. -- Она замолчала. -- Позвольте вашему ведомому выстрелить первым. Раз уж у нас подавляющее преимущество, мы сможем немного потренироваться.

- "Атака-6" -- "Рейду-6", прием, - Даггер вызвала лидера "Тандерболтов".

- Трубадур здесь, - ответил тот. -- Чем можем помочь?

- Снимите с него кожу, - сказала Даггер.

- Нет проблем, - ответил Трубадур.

Блейр увидел, как четыре тяжелых истребителя рванулись вперед, двигатели на полном форсаже едва не ослепили его. Фрегат сразу же начал отстреливаться из оборонительных батарей; "Тандерболты" приближались, словно львиная стая, охотившаяся на газель. "Лонгбоу" разделились на две части, каждую из которых прикрывали по два "Хеллкэта", и начали заходить на цель. Блейр, держа Кэтскрэтча при себе, осуществлял общее прикрытие. Положение и так было не очень хорошим, да еще если кто-то внезапно нападет...

Звено "Рейд-6" атаковало фрегат. Блейр увидел разноцветные лучи, вылетавшие из носовой части двух "Тандерболтов" и поражавшие силовые щиты фрегата. Первая пара отвернула в сторону -- их энергетические накопители истощились от огня сразу из шести орудий, и в дело вступила вторая пара. Блейр видел, как ярко вспыхивают щиты под огнем плазменных и фотонных пушек. Первые два "Тандерболта" развернулись и сосредоточили огонь на стационарных пушках фрегата; все три лазерные батареи быстро замолчали под мощным обстрелом.

"Тандерболты" продолжили атаковать корабль даже после уничтожения орудий. Они приблизились, проводя ложные атаки и стреляя вдоль бортов фрегата. "Лонгбоу" заняли позиции по обе стороны фрегата и остановились.

- Начать прицеливание, - скомандовала Даггер.

- Вас понял, - ответил ее ведомый.

Блейр знал, что этот процесс займет примерно полминуты -- система наведения торпеды должна была обойти электронную защиту, системы глушения и фазовые щиты фрегата. Он использовал это время для последнего обращения.

- Сердце Тигра -- неизвестному фрегату. Ваши орудия уничтожены, вы беззащитны. Остановитесь и сдайтесь немедленно, или будете уничтожены.

Он немного подождал.

- Цель захвачена, фазовый счетчик действует, боеголовка заряжена, направление определено, - сказал пилот "Лонгбоу", забыв даже назвать свой позывной.

- Приступайте, - сказала Даггер.

"Лонгбоу" направился в сторону фрегата, сокращая расстояние перед пуском смертоносной торпеды.

- Это последнее предупреждение, - сказал Блейр.

В ответ он услышал слабый и искаженный помехами голос.

- Иди к черту!

"Лонгбоу" внезапно отвернул от фрегата.

- Торпеда выпущена, - возбужденно прокричал пилот, - идет быстро и чисто. Расстояние две тысячи шестьсот.

Снаряд достиг цели мгновением спустя; его многомегатонная боеголовка взорвалась в яркой вспышке. Попадание сожрало фрегат и вызвало еще более яркий вторичный взрыв. Когда вспышка рассеялась, от корабля не осталось ничего.

Он попытался почувствовать что-нибудь хорошее -- радость от выполнения задания, удовлетворение от того, что удалось отомстить за конвой, что угодно. Вместо этого он почувствовал опустошение. Бессмысленное уничтожение в ответ на бессмысленное уничтожение. Он немного подождал, позволив молодым пилотам поговорить, подарив им момент ликования.

- Время возвращаться домой, - устало проговорил он.

Блейр просмотрел свои записи, ожидая, пока Даггер закончит свой доклад. Он ни разу не встречал майора Ву Фан до того, как присоединился к "Лексингтону", но уже понял, что она грозная женщина. Ее старообразное лицо и хрупкое на вид тело скрывали стальной характер. В эскадрилье, которую она возглавляла, ее называли "Мать". Блейр подумал, что подчиненные дали ей это прозвище одновременно из страха и привязанности.

Майор Фан закончила доклад, слегка постукивая указкой по ладони.

- "Лонгбоу-1014" под управлением лейтенанта Григсби выпустил единственную противокорабельную торпеду четвертой модели. Она попала в хвостовую часть корабля и уничтожила его. Никто не выжил. -- Она сделала небольшую паузу. -- Есть ли вопросы? -- Она посмотрела на капитана Эйзена, затем на начальников отделов и старших офицеров крыла.

- Вопросов нет? -- Фан повернулась к полковнику Блейру. -- Сэр?

Блейр поднялся и взял указку.

- Сейчас последует, - сказал он собравшимся, - моя оценка нападения на конвой. Я не утверждаю, что именно так все и произошло, но так вполне могло произойти. -- Он повернулся к проектору, стоявшему позади него. – Пожалуйста, лейтенант Картер.

Кэтскрэтч улыбнулся из-за пульта управления. В комнате потемнело, и на экране появился погибший транспорт.

- Вы заметите, - сказал Блейр, указывая на изображение громады, - что оружие, поразившее корабль, произвело внутренний взрыв. Вы можете увидеть, что иллюминаторы были выбиты изнутри и повисли на корпусе. Это наводит на мысли о очень высокой температуре, а не обычном взрыве.

Он переключился на вторую фотографию.

- Отдел астронавигации провел великолепную работу по обработке записи с камеры, а разведчики капитана второго ранга Гарсии кое-что разузнали. -- Он с помощью указки выделил несколько отверстий, где металл был смят. -- По их заключению, - сказал Блейр, - транспорты были поражены каким-то снарядом, проткнувшим корпус. Это оружие, с помощью какого-то непонятного пока процесса, начало перегревать воздух в кораблях до тех пор, пока он не взорвался. Корабли буквально выгорели изнутри, придав останкам этот характерный выпотрошенный вид.

Блейр глубоко вдохнул, понимая, что переходит от фактов к предположениям.

- Требуемый уровень повреждения в сравнении с обычной торпедой четвертого поколения очень низок. Нужно только нагреть атмосферу, а не нарушить целостность структуры. Следовательно, снаряд может иметь маленький размер, гораздо меньший, чем у десятиметровой торпеды.

Блейр глотнул воды, ожидая, пока Картер даст следующий слайд.

- Корабль, за которым я следовал от транспортов к фрегату, двигался слишком быстро для бомбардировщика или торпедоносного тяжелого истребителя. Оружие, уничтожившее эти транспорты, может быть достаточно небольшим, чтобы поместиться в пусковой установке обычной ракеты. Это может дать средним и даже легким истребителям возможность уничтожать корабли, что соответствует скоростным характеристикам, замеченным мной.

Он подождал, пока не затихнут недоверчивые голоса, затем продолжил.

- Были слухи, что килрати работали над подобным оружием, которое они планировали устанавливать на свои истребители-невидимки "Стракха". Может быть, это продукт той же самой технологии.

Заговорил Эйзен.

- Полковник, вы считаете, что за всем этим стоят килрати?

Блейр пожал плечами.

- Не уверен, сэр, но такие действия не в их стиле. -- Он снова повернулся к фотографии уничтоженного транспорта. -- Коты обычно игнорировали транспорты, считая их недостойными своего внимания. Когда они нападали на наши конвои, они обычно сражались с эскортирующими кораблями, а уничтожив их, они сначала по крайней мере пытались захватить корабли или взять их на абордаж. Гоббс говорил, что здесь в них говорило их хищническое прошлое: принести добычу в логово -- это славный поступок.

23
{"b":"115464","o":1}