<1886> Осенняя прогулка рыцаря Ральфа Полубаллада Рыцарь Ральф, женой своею Опозоренный, на шею Навязал себе, бледнея, Шарф большой, И из жениной уборной, Взяв под мышку зонтик черный, Устремился он проворно В лес глухой. Ветер дул, уныло воя; Зонт раскрыв над головою, Неизвестною тропою Рыцарь шел. Сучья голые чернели, Листья желтые летели, Рыцарь Ральф шел еле-еле, Рыцарь Ральф в душе и теле Ощущал озноб. Ревматические боли Побеждают силу воли, И, пройдя версту иль боле, Рыцарь молвил: «Стоп». Повернул назад и скоро, Выйдя из глухого бора, Очутился у забора Замка своего. Обессилен, безоружен, Весь промочен и простужен, Рыцарь молча сел за ужин, С ним жена его. «Рыцарь Ральф! – она сказала. — Я Вас нонче не узнала, Я такого не видала Шарфа никогда». «Этот шарф был очень нужен,— Молвил рыцарь Ральф, сконфужен,— Без него б я был простужен Раз и навсегда». <1886> Полигам и пчелы Басня В одной стране помещик-полигам Имел пятнадцать жен, которые ужасно Друг с другом ссорились и поднимали гам. Все средства он употреблял напрасно, Чтоб в разум их привесть, но наконец прекрасный Вдруг способ изобрел: Взяв пчельника Антипа, Он в сад его привел И говорит: «Вот липа! И не одна, – здесь много лип; Вон розан там – а тут, гляди, Антип!— Сколь много сладостных жасминов и сиреней, Сбирать свой мед без всяких затруднений Здесь пчелы, думаю, могли б... Итак, Антип, скажу я толком: Я буду чрезвычайно рад, Когда внушишь своим ты пчелкам, Чтобы они в прекрасный этот сад За взятками с цветов летели». Антип от старости ходил уж еле-еле, Но все-таки на пчельник поспешил (Хоть пчельник сам, на пчельнике он жил), И пчелам там не без труда внушил Помещика прекрасную идею; А тот немедленно лакею Велел весь мед собрать И, разложив в пятнадцать чаш, подать Пятнадцати супругам, Которые в тот день чуть не дрались друг с другом. Наш Полигам мечтал, что мед, Быть может, ссоры их уймет; Но жены хоть не бросили ругаться, Однако же от меду отказаться Из них не захотела ни одна. _________ Мораль сей басни не совсем ясна, Но, может быть, читатель, в час досуга Прочтя ее, постигнет вдруг, Что для него одна супруга Приятней множества супруг. <1886> <На Т. И. Филиппова> Ведь был же ты, о Тертий, в Палестине, И море Мертвое ты зрел, о епитроп, Но над судьбами древней мерзостыни [22]Не размышлял твой многохитрый лоб. И поддержать содомскую идею Стремишься ты на берегах Невы... Беги, безумец, прочь! Беги, беги скорее, Не обращай преступной головы. Огнем и жупелом внезапно опаленный, Уже к теням в шеол содомский князь летит, Тебя ж, о епитроп, боюсь, что не в соленый, А в пресный столб суд божий превратит. Октябрь 1886 Своевременное воспоминание Израиля ведя стезей чудесной, Господь зараз два дива сотворил: Отверз уста ослице бессловесной И говорить пророку запретил. Далекое грядущее таилось В сих чудесах первоначальных дней, И ныне казнь Моаба совершилась, Увы! над бедной родиной моей. Гонима, Русь, ты беспощадным роком, Хотя за грех иной, чем Билеам, Заграждены уста твоим пророкам И слово вольное дано твоим ослам. <1887> «Каюсь, древняя ослица...» Каюсь, древняя ослица, Я тебя обидел дерзко, Ведь меж нашими ослами Говорит и князь Мещерский. Говорит такие речи, Что, услышав их, от срама Покраснела бы в Шеоле Тень ослицы Билеама. <1887> «Ах, далеко за снежным Гималаем...» Ах, далеко за снежным Гималаем [23]Живет мой друг, А я один, и лишь собачьим лаем [24](Вариант: горячим чаем, холодным) Свой тешу слух (Вариант: нежу дух), Да сквозь века монахов исступленных Жестокий спор Н житие мошенников священных Следит мой взор. Но лишь засну – к Тибетским плоскогорьям, Душа, лети! И всем попам, Кириллам и Несторьям, Скажи: прости! Увы! Блаженство кратко в сновиденье! Исчезло вдруг, Н лишь вопрос о предопределенье Томит мой дух. Начало января 1887 «Люблю я дам сорокалетних...» Люблю я дам сорокалетних, Люблю я старое вино, Мне зимний сад дороже летних, И разноцветное окно Полуразрушенной светлицы Мне так же много говорит, Как сердцу трепетной девицы Большого бала первый вид. вернутьсяРифма, простительная только в импровизации, но слово недурное. вернутьсяСледует разуметь более чем буквально, кроме собак дворовых имея в виду и собак духовно-литературных. |