16 января 1900 Дракон Из-за кругов небес незримых Дракон явил свое чело,— И мглою бед неотразимых Грядущий день заволокло. Ужель не смолкнут ликованья И миру вечному хвала, Беспечный смех и восклицанья: «Жизнь хороша, и нет в ней зла!» Наследник меченосной рати! Ты верен знамени креста, Христов огонь в твоем булате, И речь грозящая свята. Полно любовью божье лоно, Оно зовет нас всех равно... Но перед пастию дракона Ты понял: крест и меч – одно. 24 июня 1900 Вновь белые колокольчики В грозные, знойные Летние дни — Белые, стройные Те же они. Призраки вешние Пусть сожжены,— Здесь вы нездешние, Верные сны. Зло пережитое Тонет в крови,— Всходит омытое Солнце любви. Замыслы смелые В сердце больном,— Ангелы белые Встали кругом. Стройно-воздушные Те же они — В тяжкие, душные, Грозные дни. 8 июля 1900 Мудрый осенью Элегия, с персидского Не говори: зачем цветы увяли? Зачем так в небе серо и темно? Зачем глядит, исполненный печали, Поблекший сад к нам в тусклое окно? Не говори: зачем в долине грязно? Зачем так скользко под крутой горой? Зачем гудит и воет неотвязно Холодный ветер позднею порой? Не говори: зачем под лад природы Твоя подруга злится и ворчит? Слова бесплодны: мудрый в час невзгоды Пьет с ромом чай и с важностью молчит. Июнь 1879 Таинственный гость Поздно ночью раненый Он вернулся и Семь кусков баранины Скушал до зари. На рассвете тяжкую Рану он обмыл, Медленно фуражкою Голову покрыл, Выйдя осмотрительно, Он в кибитку влез И затем стремительно Вместе с ней исчез. <Конец 1870-х – начало 1880-х годов> Читательница и анютины глазки Она ходила вдоль по саду Среди пионов и лилей Уму и сердцу на усладу Иль напоказ всего скорей. Она в руках держала книжку И перевертывала лист, На шее ж грязную манишку Имела. Мрачный нигилист, Сидевший тут же на скамейке И возмущенный всем, что зрел, Сказал садовнику: «Полей-ка Анютин глаз, чтоб он созрел». <Конец 1870 х – начало 1880-х годов>
Эпиграммы 1 Благонамеренный И грустный анекдот! Какие мерины Пасут теперь народ! 2 Протяженно-сложенное слово И гнусливо-казенный укор Заменили тюрьму и оковы, Дыбу, сруб и кровавый топор. Но с приятным различьем в манере Сила та же и тот же успех, И в сугубой свершается мере Наказанье за двойственный грех. Январь 1885 Пророк будущего Угнетаемый насилием Черни дикой и тупой, Он питался сухожилием И яичной скорлупой. Из кулей рогожных мантию Он себе соорудил И всецело в некромантию Ум и сердце погрузил. Со стихиями надзвездными Он в сношение вступал, Проводил он дни над безднами И в болотах ночевал. А когда порой в селение Он задумчиво входил, Всех собак в недоумение Образ дивный приводил. Но, органами правительства Быв без вида обретен, Тотчас он на место жительства <1886> Видение Сочинено в состоянии натурального гипноза По небу полуночи лодка плывет, А в лодке младенец кричит и зовет. Младенец, младенец, куда ты плывешь? О чем ты тоскуешь? Кого ты зовешь? Напрасно, напрасно! Никто не придет... А лодка, качаясь, всё дальше плывет, И звезды мигают, и месяц большой С улыбкою странной бежит за ладьей... А тучи в лохмотьях томятся кругом... Боюсь я, не кончится это добром! <1886> Таинственный пономарь Баллада Двенадцать лет граф Адальберт фон Крани Вестей не шлет; Быть может, труп его на поле брани Уже гниет?.. Графиня Юлия тоскует в божьем храме, Как тень бледна; Но вдруг взглянула грустными очами — И смущена. Кругом весь храм в лучах зари пылает, Блестит алтарь; Священник тихо мессу совершает, С ним пономарь. Графини взгляд весьма обеспокоен Пономарем: Он так хорош, и стан его так строен Под стихарем... Обедня кончена, и панихида спета; Они – вдвоем, И их уносит графская карета К графине в дом. Вошли. Он мрачен, не промолвит слова. К нему она: «Скажи, зачем ты так глядишь сурово? Я смущена... Я женщина без разума и воли, А враг силен... Граф Адальберт уж не вернется боле...» – «Верррнулся он! Он беззаконной отомстит супруге!» Долой стихарь! Пред нею рыцарь в шлеме и кольчуге, — Не пономарь. «Узнай, я граф,– граф Адальберт фон Крани; Чтоб испытать, Верна ль ты мне, бежал я с поля брани — Верст тысяч пять...» Она: «Ах, милый, как ты изменился В двенадцать лет! Зачем, зачем ты раньше не открылся?» Он ей в ответ: «Молчи! Служить я обречен без срока В пономарях...» Сказал. Исчез. Потрясена глубоко, Она в слезах... Прошли года. Граф в храме честно служит Два раза в день; Графиня Юлия всё по супруге тужит, Бледна как тень,— Но не о том, что сгиб он в поле брани, А лишь о том, Что сделался граф Адальберт фон Крани Пономарем. вернутьсяНе скрою от читателя, что цель моего «Пророка»– восполнить или, так сказать, завершить соответствующие стихотворения Пушкина и Лермонтова. Пушкин представляет нам пророка чисто библейского, пророка времен давно минувших, когда, с одной стороны, прилетали серафимы, а, с другой стороны, анатомия, находясь в младенчестве, не препятствовала вырывать у человека язык и сердце и заменять их змеиным жалом и горячим углем, причиняя этим пациенту лишь краткий обморок. Пророк Лермонтова, напротив, есть пророк настоящего, носитель гражданской скорби, протестующий против нравственного упадка общественной среды и ею натурально изгоняемый. Согласно духу современности, в стихотворении Лермонтова нет почти ничего сверхъестественного, ибо хотя и упомянуто, что в пустыне пророка слушали звезды, но отнюдь не говорится, чтобы они отвечали ему членораздельными звуками. Мой пророк, наконец, есть пророк будущего (которое, может быть, уже становится настоящим), в нем противоречие с окружающею общественной средой доходит до полной несоизмеримости. Впрочем, я прямо продолжаю Лермонтова, как и он продолжал Пушкина. Но так как в правильном развитии всякого сюжета третий момент всегда заключает в себе некоторое соединение или синтез двух предшествовавших, то читатель не удивится, найдя в моем, третьем пророке, мистический характер, импонирующий нам в пророке Пушкина, в сочетании с живыми чертами современности, привлекающими нас в пророке Лермонтова. Но пусть дело говорит за себя. |