– Так, значит, все основное оборудование системы тушения пожара сосредоточено в одном месте и реагент поступает по трубкам через плиты перекрытий? – спрашивала она, проводя пальцем по этой части чертежа.
– Совершенно верно. Мы установили все в одном месте, поскольку имели в своем распоряжении разветвленную систему трубопроводов. Но они сейчас намерены поменять реагент.
– «Халон-1301», – вступил в беседу Милтон, и Аннабель благодарно ему улыбнулась. – Сущее чудовище, которое пожирает озон. Это глобальная проблема.
– Именно так, – согласно кивнул Келлер.
– Система трубопроводов тянется прямо в хранилища, размещенные вокруг читальных залов, верно? – уточнила Аннабель.
– Да, и это оказалось довольно сложной задачей по причине недостатка места, но мы сумели врезать основные трубопроводы прямо в несущие колонны.
– Что еще больше усилило их устойчивость к нагрузкам. Очень умное решение, – похвалила Аннабель.
Они еще полчаса изучали планы и чертежи, пока Аннабель наконец не сообщила, что теперь вполне удовлетворена.
– Лесли, – обратилась она к Милтону, – тебе еще что-нибудь нужно?
Он покачал головой и, улыбаясь, приложил палец к виску:
– У меня все уже вот тут.
Аннабель рассмеялась, Келлер тоже.
Потом она сфотографировала Келлера и его партнера Махони и пообещала им прислать экземпляр журнала, когда он выйдет. «Только не слишком надейтесь, ребята», – думала она при этом.
Когда они собрались уходить, Келлер сказал:
– Если у вас возникнут еще какие-то вопросы, не стесняйтесь, звоните.
– Вы были чрезвычайно любезны, даже представить себе не можете, как нам помогли! – вполне правдиво ответила Аннабель.
Когда они садились во взятый Аннабель напрокат «форд», Милтон заметил:
– Слава Богу, с этим покончено. У меня даже ладони вспотели, я едва дверь сумел открыть.
– Милтон, все прошло отлично. Твоя реплика про «халон» была очень вовремя и облегчила общение с этим лох… с Келлером.
– Вообще-то все прошло довольно легко. Хотя пару раз меня чуть не стошнило.
– Забудь, ты переволновался. А ты тоже показал высокий стиль работы – этим своим «У меня все уже вот тут».
Милтон просиял:
– Тебе и впрямь понравилось? Как-то само собой получилось…
– Должна признать, получилось просто здорово.
– Ты, кажется, тоже очень неплохо справляешься с подобной работой.
Она включила первую скорость.
– Новичкам, как известно, всегда везет.
Глава 34
Пока Аннабель с Милтоном были в архитектурной фирме, Стоун прогуливался по району, где раньше жил Брэдли. Он был одет в пальто огромных размеров, шляпу с обвисшими полями и в мешковатые штаны, а на поводке вел Гоффа, дворнягу Калеба. Этой уловкой он пользовался и раньше, а научился еще на государственной службе. Человек, выгуливающий домашнее животное, не вызывает никаких подозрений. Стоун, разумеется, не имел понятия о том, что Роджер Сигрейвз использовал точно такой же подход, когда уходил после убийства Брэдли.
Прогуливаясь по улице, он отлично видел, что осталось от дома Брэдли, – почерневшая груда обрушившихся балок да закопченная кирпичная труба камина. Два дома по соседству с резиденцией Брэдли тоже сильно пострадали. Стоун оглядел окрестности. Это была не самая зажиточная часть города. Конгрессмен вовсе не обязательно богач, как полагают некоторые. Член конгресса обязан содержать две резиденции: одну в родном штате и вторую в столице, – а стоимость жилья в округе Колумбия чертовски высока. Некоторые конгрессмены, в особенности новички, по этой причине частенько селились в Вашингтоне вместе или даже ночевали в своих кабинетах. Но ветеран парламента Брэдли жил один.
Милтон сумел раздобыть для Стоуна массу информации об этом человеке, а Стоун еще и перечитал журнальные статьи, которые держал у себя в тайнике. Все это вместе давало общее представление о Брэдли. Родился в Канзасе, сделал типичную политическую карьеру, если такое можно назвать типичным, двенадцать раз подряд избирался в палату представителей и поднялся по иерархической лестнице до поста председателя Комиссии по разведке, который занимал более десяти лет, прежде чем стать спикером. Погибнув в возрасте пятидесяти девяти лет, оставил после себя вдову и двоих взрослых детей – все они жили в Канзасе. Из этого Стоун сделал вывод, что Брэдли оставался всегда честен и в его карьере никогда не было никаких скандалов. Его заявления о намерении очистить конгресс от скверны вполне могли создать ему множество могущественных врагов и привести к смерти. Кое-кто может подумать, что убийство человека, стоящего на третьем месте в случае замены президента страны, дело слишком рискованное. Но Стоун-то знал, что это всего лишь заблуждение: уж если убить президента реально, кто тогда может считать себя в полной безопасности?
По официальным данным, убийство Брэдли все еще находилось на стадии расследования, хотя средства массовой информации, выдав целый поток статей по этому поводу, вдруг одновременно замолчали, что было для них крайне нехарактерно. Может быть, полиция решила наконец, что эта террористическая группа на самом деле просто не существует, а смерть Брэдли явилась результатом чего-то гораздо более сложного, нежели заговор фанатичных и склонных к насилию идиотов.
Стоун остановился возле дерева, чтобы Гофф имел возможность задрать лапу. Вокруг почти физически ощущалось присутствие власти. Он достаточно долго занимался шпионскими делами, чтобы понимать, что вон тот грузовик, припаркованный в дальнем конце улицы, на самом деле убежище для наблюдателей, а двое сидящих в нем людей обязаны высматривать и вынюхивать все, что может оказаться полезным, наблюдая за домом погибшего. Один из домов поблизости, по всей вероятности, был оккупирован следователями из ФБР, функционирующими круглые сутки семь дней в неделю. Несомненно, на дом нацелены и бинокли, и видеокамеры, и на него сейчас тоже. Он натянул шляпу еще ниже, словно защищаясь от ветра.
Оглядываясь по сторонам, Стоун вдруг заметил то, что заставило его развернулся и пойти в обратном направлении, увлекая за собой Гоффа. Белый микроавтобус Департамента общественных работ округа Колумбия вывернул из-за угла и направился в его сторону. Ему вовсе не хотелось выяснять, кто в этой машине – представители департамента или люди, специализирующиеся на причинении другим чудовищной боли.
Он свернул направо на следующем углу и помолился про себя, чтобы погони не было. Хотя район кишел представителями федеральных служб, он не мог рассчитывать на их защиту. Фэбээровцы вполне могут просто зашвырнуть его в машину к преследователям, да еще сердечно помахать им вслед. Он прошел два квартала, прежде чем замедлил шаг и позволил Гоффу обнюхать куст, а сам осторожно оглянулся. Никого. Тем не менее, это мог быть просто хитрый маневр, отвлекающий внимание Стоуна, чтобы перехватить его с другой стороны. Он позвонил Робину по сотовому телефону. Его друг как раз закончил смену.
– Я подъеду через пять минут, Оливер, – сообщил он. – Там есть полицейский участок, в двух кварталах от того места, где ты находишься. Иди туда. Если эти уроды станут приставать, ори во всю глотку, словно тебя режут.
Стоун пошел в указанном направлении. Робин, при всех его недостатках, был преданным и смелым другом, и он сейчас очень был нужен Стоуну.
Робин подъехал в пикапе через пять минут, и Стоун с Гоффом забрались внутрь.
– А где мотоцикл? – спросил Стоун.
– Эти паскуды его видели. И я решил его пока спрятать.
Когда они отъехали достаточно далеко, Робин сбавил скорость, а затем остановился:
– Оливер, я все время проверялся в боковое зеркало, – доложил он. – И ничего не заметил.
Но Стоуна это ничуть не успокоило:
– Они, должно быть, видели меня там, на улице.
– Да ты так замаскировался – любого обманешь.
Стоун покачал головой:
– Таких людей сложно обмануть.