Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гранди закатил глаза и стряхнул пепел в хрустальную пепельницу размером с тазик для бритья.

— Для этого требуется судебное постановление.

Джек не отвел взгляда.

— Мне казалось, что вы готовы сотрудничать с полицией, мистер Гранди.

Блеф не прошел.

— Конечно. То, чего вы просите, потребует значительных затрат времени и ресурсов. Судебное постановление развеет мои сомнения относительно необходимости того, о чем вы просите. Я не желаю бегать туда-сюда по капризу сказочного полицейского, даже не состоящего в Лиге. И вот что я вам скажу: меня нелегко запугать. Меня допрашивали ФБР, ЦБР, ДРП, МВД и МИД. Я вынес четыре обвала биржевого рынка и пережил такие финансовые потери, которые в четыре раза превышают ВНП Восточной и Западной Оппастании, вместе взятых. И уж вас-то я точно переживу.

Его голос оставался прежним, хотя на бледном лице выступили красные пятна. Джек посочувствовал младшим членам правления, которым приходится с таким сталкиваться. Гранди помолчал минуту, пока его лицо обретало нормальный оттенок, и заговорил снова:

— У вас все?

— Пока да, — ответил Джек как мог жестко.

Зря старался. Получилось вяло и блекло, и Гранди это понимал. Он улыбнулся и пожелал им удачного Дня.

Изящная секретарша возникла словно из ниоткуда и проводила их к лифту, ухнувшему в вестибюль со скоростью свободного падения. Их поблагодарили за визит и через мгновение выпроводили.

— Никогда прежде меня так профессионально не выставляли, — пробормотала в благоговейном ужасе Мэри по пути к «аллегро».

— Наверное, то же самое чувствуешь, когда тебя вышвыривают с работы, — сказал Джек, — только на лифте не катают.

Глава 20

Пресс-конференция

ПОПУЛЯРНЫЙ ДЕТЕКТИВНЫЙ ЖУРНАЛ НАЛАГАЕТ ЗАПРЕТ НА БЛИЗНЕЦОВ

«Криминальное чтиво», популярнейший журнал, публикующий литературное изложение настоящих полицейских расследований, заявил о наложении запрета на прием «близнецы». Данная акция является частью новой жесткой кампании по борьбе с так называемым застоем в мире профессионального сыска. Под угрозой оказались и другие сюжетные повороты, в том числе излюбленный многими «преступник-левша» и все связанное с анаграммами. Запрет вызвал острое недовольство Лиги выдающихся детективов. Они утверждают, что с ними недостаточно консультировались, и намерены «энергично отстаивать право сыщиков использовать любые сюжетные повороты, которые оказываются под рукой в ходе расследования». Запрет вступает в силу с 1 августа.

«Крот», март 2004 г.

Войдя в управление, они сразу поняли: что-то происходит. Все здание незримо гудело: его обитатели обсуждали необычный случай. Наверное, Фридленд постоянно ощущал такое напряжение во время работы, но Джек никогда прежде ничего подобного не испытывал. Эшли и Гретель ждали его в кабинете ОСП.

— Что творится, Гретель?

— Да все убийство Болтая, сэр. Похоже, у каждого имеется собственное мнение насчет методов расследования. Суперинтендант звонит каждые двадцать минут и требует вас.

— И неудивительно, — откликнулся Джек. — Вы не обнаружили каких-нибудь нарушений в финансовых записях Болтая?

— Они очень сложные и запутанные, сэр, — посетовала Гретель. — Словно в темном лесу блуждаешь. Но я постепенно продвигаюсь. Как раскопаю что-нибудь основательное, сразу вам скажу.

Она отвернулась к своему столу и набрала очередной телефонный номер.

— Эшли, а как дела с рыжим волосом?

— Пока никак, сэр. Я просматриваю телефонный справочник. В Рединге много парикмахерских.

— Продолжайте. Тиббит выяснил, как зовут того парня на снимке?

— Нет, — ответил Эшли. — Но мы сделали перекрестный поиск по серебристым «фольксвагенам-поло» и имени Бесси. Ее зовут Бесси Брук, она помощник ветеринара, возраст один-один-ноль-ноль-один. На работе ее не видели с того самого утра, когда был обнаружен труп Болтая. Адрес у вас на столе.

— Отлично. Позвоните оперативникам и отрядите за ней кого-нибудь. Откажется ехать на допрос — арестуйте как возможную подозреваемую. Мэри…

— Да, сэр?

— Меня не убедили байки Гранди о том, что для него потеря двух миллионов ничего не значит. Вот запрос на ордер на обыск штаб-квартиры «Пана». Поручаю вам…

— Значит, убийство, Джек?

В дверях стоял Бриггс. И выглядел он вовсе не таким рассерженным, как ожидал Джек.

— Да, сэр.

— Могу поклясться, вчера речь шла о суициде.

— Я ошибся. Мы разговаривали с вами до того, как пришел предварительный отчет от миссис Сингх. Копия у меня на столе…

— Я уже читал, Джек. Значит, его застрелили. Кто?

Джек изложил то немногое, что они успели выяснить. Бриггс не выразил особого восторга; впрочем, он вообще отличался сдержанностью. Его не волновали три поросенка, и на аферу с новым платьем короля он тоже реагировал без особого восторга. Но даже при этом его ответ удивил Джека.

— Ладно, — сказал он, дослушав отчет. — Похоже, ты хорошо справляешься. Держи меня в курсе и, если тебе что-то понадобится — что бы это ни было, — звони мне. — Он помолчал и добавил: — Если, конечно, это не дополнительный персонал, время, деньги или… что-то еще, чего я дать не могу. Я попрошу секретаря подготовить список. Прежнее требование скорейшего расследования остается в силе. Заседание по бюджету состоится на следующей неделе, и, если ты быстренько кого-нибудь арестуешь, это очень поможет продлить финансирование отдела. И вот что: все вышеизложенное не снимает с тебя обязанностей по охране Священного Гонго. У меня не хватает персонала, а мы в этом году и так уже в перерасходе.

Он задумался на мгновение.

— Да, вот еще что. Я только что говорил с шефом. Ему звонил сам Соломон Гранди и полчаса дрючил его из-за твоих угроз. Ты серьезно рассчитываешь убедить меня, что за этим стоит Гранди?

— Все возможно, сэр. «Пан энд Пропалл» твердо намерены завладеть всеми разработками «Пемзса». Болтай заблокировал покупку, а затем, похоже, приступил к выполнению какого-то плана по спасению компании.

— Какого плана?

— Не знаю. Но теперь, когда Болтай ушел со сцены, ничто уже не помешает «Пан энд Пропалл» захватить «Пемзс». Пока это самый прямой мотив, и, более того, сам Соломон потерял два миллиона на достопамятной афере Болтая с правами на разработку недр Сплутвии.

— Это в девяностом? Четырнадцать лет назад?

— Да, — ответил Джек. — Именно.

— Доказательства?

Джек посмотрел на Бриггса.

— Для того нам и нужен ордер на обыск, сэр.

— Какой такой ордер на обыск?

— Вот этот.

Джек нерешительно протянул начальнику заполненный бланк.

Бриггс ожег его взглядом, взял бумагу и порвал ее.

— Извини, Джек. Придумай что-нибудь получше. Огненные письмена на стене, глас из горящего куста, ведьмы у котла. Что угодно. Но ни на какие слухи, подозрения и в особенности на интуитивные прозрения я не куплюсь. Ты не будешь докучать мистеру Гранди или «Пан энд Пропалл», пока я не увижу доказательств и не санкционирую их.

— Но…

— Никаких «но», Джек. Ответ — нет. К нам в город прибывает Джеллимен, и это большое дело. Сорок миллионов, которые Гранди пожертвовал, чтобы Священный Гонго оставался в Рединге, обеспечат огромный приток туристов в наш город. Кому нужен Рединг без Священного Гонго?

— А река? А Соммаленд? А музей Фридленда? Касл-Пемзс? Магазины?

— Тут не до шуток! Мысли масштабнее. Подумай о Рединге. — Бриггс повеселел и хлопнул Джека по плечу. — Извини, но это политика. Седьмой этаж. Не забудь: найдешь хоть какое доказательство — сразу ко мне. — Он взглянул на часы. — Ты не собираешься на пресс-конференцию, Шпротт?

— Да мне вроде незачем, сэр.

— По-моему, тебе стоит туда сходить.

— Потому что теперь это может кого-то заинтересовать?

— Вовсе нет. Просто Фридленд еще раз блеснет на общем фоне.

— Ну как я могу отказать!

— Хорошо. И я хочу, чтобы полный отчет лег ко мне на стол как можно скорее. И не стандартный шпроттовский «оставьте ОСП на плаву любой ценой». — Он радостно потер ладони. — Так. Ладно, мне еще надо поговорить с Фридлендом, прежде чем он начнет. Утром он закрыл еще одно расследование — замечательный человек!

34
{"b":"111554","o":1}