Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я решительно не понимаю, чем он руководствовался. Планы Болтая насчет «Пемзса» для всех нас — сплошная загадка. Дураком он не был, я проверял. Но чего он хотел от «Пемзса», не имею не малейшего представления.

Он снова вздохнул и посмотрел на портрет первого доктора Пемзса, чье изображение сурово взирало на мир, держа в одной руке модель ноги, а в другой — кусачки для ногтей.

Повисла пауза. Пемзс несколько мгновений изучал потолок, затем спросил:

— Чем еще я могу вам помочь?

— Вы организовали доставку Болтая домой после его выходки на благотворительном вечере?

— Да, я. Знал бы, что он так… ну… напьется, никогда бы его за стол не пустил.

— Он утверждал, что ему ничего не стоит раздобыть пятьдесят миллионов фунтов. Как по-вашему, о чем шла речь?

— Может, о пакете рефинансирования? Кто знает? Как я сказал, его планы касательно «Пемзса» — полнейшая тайна для меня.

Джек внимательно смотрел на Пемзса, пытаясь найти трещину в самообладании этого человека. Пьютер говорил, что Болтай, возможно, хотел продать акции «Пемзса» Гранди, и Джека интересовало, как отреагирует хозяин кабинета на следующий вопрос:

— А вам не кажется, что он собирался продать их «Пан энд Пропалл»?

Пемзс невозмутимо пожал плечами.

— Возможно, хотя, по-моему, он малость затянул с этим. Гранди просто ждет, когда я утону, чтобы за бесценок скупить то, что останется. Это лишь вопрос времени. — Он поднял бровь. — Судя по вашим вопросам, обстоятельства смерти Болтая представляются вам сомнительными.

— Верно, сэр. Они наводят на размышления.

— Значит, я становлюсь подозреваемым?

— Для меня все подозреваемые, — вежливо ответил Джек. — Не расскажете ли вы нам о своих передвижениях по окончании благотворительного вечера?

Пемзс улыбнулся.

— Конечно. Меня привез домой в Касл-Пемзс Ффинкворт, мой слуга. Это было где-то в полпервого ночи. Боюсь, на время от часу ночи до завтрака в семь утра у меня свидетелей нет.

Мэри сделала себе пометку.

— Вы часто общались с Болтаем?

— До того вечера я с ним не виделся где-то год. Его смерть никому в «Пемзсе» не выгодна, совсем наоборот.

— Как вам кажется, кто мог желать ему гибели?

— Целая процессия рогатых мужей, брошенных любовниц, разозленных владельцев ресторанов и виноторговцев с неоплаченными счетами. Думаю, список получится очень длинным.

— А Соломон Гранди?

Пемзс на мгновение задумался.

— Вы слышали о крахе болтаевской Сплутвийской минеральной компании?

Джек кивнул.

— Если вы посмотрите список обманутых акционеров, — продолжил Пемзе, — то не в последних рядах обнаружите мистера Гранди. Не думаю, чтобы Соломон решился на убийство, но вам все же следует об этом знать.

— Вы правы, — согласился Джек, делая пометку. — Мэри, у вас остались вопросы?

— Вы женаты, сэр? — спросила Мэри.

— Был. Сейчас я один.

— Больше вопросов нет.

Джек протянул Пемзсу свою визитку.

— Спасибо за помощь. Надеюсь, ваша компания выберется из кризиса. Всего доброго.

* * *

Они оставили хозяина взирать на модель его любимой фабрики. Джек сказал правду: никто не хотел падения «Пемзс». Компания так долго являлась частью Рединга, что ее присутствие ощущалось во всем городе. Кроме Пемзсвилля, курортной зоны «Пемзс» и мемориального парка того же имени имелись Пемзс-стрит и Пемзс-лейн, а за городом находился Касл-Пемзс, фамильная резиденция, выдержанная в сюрреалистическом стиле тридцатых годов.

— Что скажете? — спросила Мэри.

Джек на мгновение задумался.

— Он, похоже, искренне недоумевает, почему Болтай скупал акции его компании. Смерть Болтая ему невыгодна: поскольку акции описаны в официально заверенной копии завещания, их нельзя продать ни Гранди, ни кому-либо другому. «Пемзс» тонет, и это очень печально. Теперь едем в «Пан энд Пропалл». Вы за рулем.

Он бросил ей ключи, и вскоре они уже ехали к воротам мимо ящиков с нераспроданными мазями для ног.

— Мэри, а почему вы спросили, не женат ли Пемзс?

Мэри тихонько потянула рычажок включения поворотника, и реле «Лукас» отозвалось тихим металлическим щебетанием.

— Не сдержалась, извините. Уж больно он симпатичный.

Она вырулила на главную дорогу чуть быстрее, чем надо. Сзади вынырнула маленькая спортивная машина с открытым верхом и замысловатым узором на капоте и, сигналя, пронеслась мимо них на огромной скорости.

Глава 19

Соломон Гранди

ГРАНДИ ЖЕНИТСЯ В ЧЕТВЕРГ

Миллиардер, филантроп и педикюрный магнат Соломон Гранди женится в следующий четверг, о чем было объявлено в среду на благотворительном матче по конному поло. Родившийся в понедельник[38] шестидесятипятилетний финансист в прошлую пятницу чувствовал себя неважно, но в этот вторник намерен отправиться за город развеяться. Он отклонил призывы своего правления остаться в Рединге, пока не будет одобрено последнее приобретение. «К субботе я сдохну от усталости, — насмешливо заметил он ждущим его журналистам, — но в воскресенье снова зароюсь в работу. Эти ребята меня просто прикончат!»

«Жаб», апрель 2000 г.

Охранник у главного входа в «Пан энд Пропалл» маялся за пуленепробиваемым стеклом, как карась в аквариуме, и Мэри пришлось общаться с этим усталым и мрачным типом по домофону. После того как детективы несколько раз повторили свои имена, их наконец впустили. Они въехали в забитый паркинг для посетителей, расположенный по соседству с заросшим густой травой невзрачным ландшафтным холмом.

Запирая машину, Мэри думала, как же это странно, что два мировых лидера в сфере производства средств по уходу за ногами находятся всего в миле друг от друга. Почти как два корабля, готовые дать полный бортовой залп.

Штаб-квартира «Пан энд Пропалл» была выдержана в элегантном и скупом на детали модернистском стиле. Светлый просторный вестибюль взмывал ввысь на шесть этажей. Джек и Мэри представились на вахте, и тощий, как бритва, охранник попросил их подождать. Они расположились возле фонтана и стали смотреть, как снуют вверх-вниз стеклянные лифты, извергая из себя толпы шикарно одетых чиновников, которые с деловым видом разбегались в разных направлениях, имитируя бурную деятельность.

У Мэри в кармане зазвонил телефон. Она вытащила его из кармана, увидела номер и застонала.

— Опять он? — спросил Джек. — Как там его… Арнольд?

— Да, сэр.

— Дайте телефон мне, — сказал Джек. — Я прикинусь вашим папочкой.

— Но я не…

— Он когда-нибудь видел вашего отца?

— Нет, сэр.

— Тогда давайте сюда телефон.

Она неохотно протянула мобильник Джеку. Тот прокашлялся и нажал кнопку приема.

— Арнольд? — произнес он голосом строгого отца семейства. — Это Брайан, отец Мэри. Должен заметить, я несколько разочарован…

Он осекся, несколько мгновений слушал, затем улыбнулся и сказал:

— Очень приятно слышать, Арнольд, но я должен окончательно дать тебе понять…

Снова пауза. Джек немного попыхтел, затем рассмеялся и посмотрел на Мэри.

— А она в курсе? Как насчет… Ты кем работаешь, Арнольд?

Мэри в ужасе уставилась на него. Она подавала знаки, проводя рукой по горлу, трясла головой и одними губами кричала: «Нет, нет, нет!!!»

— Да? — вновь заговорил Джек. — Да, конечно, мы чрезвычайно горды тем, что она поступила на службу в ОСП… конечно… инспектор Джек Шпротт… Нет, два «т»… именно… Нет, как я понимаю, настоящий великан был только один, остальные просто высокие… Она не…

Разговор продолжался таким образом несколько минут, и Мэри все глубже вжималась в кресло.

— Хорошо, — проговорил Джек, — тебе надо как-нибудь зайти к нам на чай. Мы с мисс Мэри будем рады тебя видеть. — Он снова помолчал, прикрыл телефон рукой и спросил у напарницы: — Где мы живем?

Она сердито зыркнула на него, скрестила руки на груди и процедила сквозь зубы:

вернуться

38

Как следует из детской считалочки, Соломон Гранди родился в понедельник, был крещен во вторник, женился в среду, заболел в четверг, в пятницу ему стало совсем плохо, в субботу он умер и был похоронен в воскресенье. В 1944 году, уже будучи героем комиксов, он выбрался из могилы, за годы мутировав в зомби, и помнил только то, что родился в понедельник.

32
{"b":"111554","o":1}