Литмир - Электронная Библиотека

Морин села на мягкое сено, надеясь, что ее корове стало немного полегче.

Брендон оглядел старый коровник, напоминавший ему о тех временах, которые он безуспешно пытался забыть. Он знал, каково это — не иметь денег на правильное ведение хозяйства и уж тем более на правильный уход за скотом. Но Брендон помнил и то, как близок он был со своими родителями. Его мать надорвалась, работая на ранчо, потому что для нее не было ничего важнее этой земли.

— Почему ты это делаешь? — спросил он.

— Что?

— Почему ты не хочешь вернуться в Нью-Йорк и там прокладывать себе путь к славе и богатству? Я слышал, у тебя там была прекрасная жизнь. Зачем тебе бороться за каждый цент прибыли, всю ночь беспокоиться о какой-то корове…

Морин не знала, ударить его или разреветься. Вся обида, копившаяся за последние месяцы, разом нахлынула на нее.

Перед глазами проплыли образы Сильвестра Крэддока, Барбары Котрелл и чиновника из министерства. Терпение ее лопнуло.

— И ты туда же! Я думала, ты другой, но, кажется, я ошиблась! — Она вскочила на ноги.

Брендон схватил ее за плечи и заглянул в глаза.

— Прости, я не хотел тебя расстраивать. Наверное, я не так выразился. Ты чертовски много работаешь, и я восхищен твоим мужеством. Я просто хотел понять, зачем тебе все это надо.

Морин не пыталась вырваться из его рук. Его объятия. скорее успокаивали, чем пугали.

— Я, наверное, кажусь тебе дурой. У меня нет ни денег, ни нужной техники, поэтому я дорожу каждым теленком. Мне небезразлично мое стадо. Я дала имена почти всем животным… правда, это нетрудно при таком маленьком поголовье. Но они все мои. Я хочу, чтобы ранчо Макдональда когда-нибудь стало процветающим. Мне нужно выполнить волю Мака. Но это и моя воля. Я хочу, чтобы все, кто во мне сомневался, поняли, что были не правы. — Она вздохнула, чувствуя, как улетучивается ее гнев. — Не знаю, может быть, у меня ничего не получится…

Слезы обожгли ей глаза. Она подняла голову и взглянула на Брендона. То, что она увидела, поразило девушку.

В его взгляде было не просто сочувствие. Казалось, он проник в ее душу и вместе с ней переживает внутреннюю борьбу. Он не сказал ни слова, но она отчетливо чувствовала, что это так. У нее еще никогда не было такого странного, непостижимого ощущения.

— У тебя получится, — мягко сказал он, — если тебе это нравится, то все у тебя получится.

— Да, мне это нравится.

— Тогда держись, не сдавайся. И никого не слушай. Смотри в будущее и победишь.

— Почему ты так во мне уверен? Даже я сомневаюсь в успехе.

— Я знаю, что говорю. Главное — верить в себя. Я видел тебя в Остине, а теперь здесь. Знаешь, я ведь тоже не всегда был богат, как тебе могло показаться. Я помню время, когда у меня не было и того, что есть у тебя. Если я смог пробиться, то и остальные смогут.

— Даже женщина? — спросила она, лукаво прищурившись.

Он засмеялся и погладил ее по руке, с удовольствием ощутив под гладкой кожей крепкие мышцы. Да, она действительно много работает.

— Ты шутишь? Женщины по своей природе превосходят мужчин.

— Что? — Она была потрясена. — И это говорит техасец?

— Это научный факт. У них лучший набор хромосом, они более устойчивы к болезням, их череп совершеннее, а организм выносливее. У мужчин одно преимущество — мускульная сила. Но это слабое утешение.

— О Господи… где ты всего этого набрался?

— Я всю жизнь прожил на ранчо. Природа рассказывает нам много интересного, надо только прислушаться.

— Да? — Морин улыбнулась, заметив, что он все еще держит руки на ее плечах.

Брендон поцеловал ее. Это был нежный, ласковый поцелуй, похожий на тот, которым обмениваются друзья при встречах и расставаниях? Подавшись назад, он заглянул ей в глаза.

— Морин, — произнес он тихо, почти молитвенно и снова припал к ее губам.

На этот раз его поцелуй был властным и страстным. Он обхватил ее руками за талию, крепко прижав к себе. Ей казалось, что время остановилось, что они всегда были и будут вместе.

Руки Морин сами взметнулись вверх и обвились вокруг его шеи. Внутри ее бушевала буря, готовая в любой момент вырваться наружу. На какую-то долю секунды девушка полностью отдалась во власть Брендона, ощутила огромную веру в него, в себя и в целый мир. Она возвращала его поцелуй Все мысли вылетели у нее из головы, осталась лишь буря эмоций.

Он осыпал поцелуями ее щеки, глаза, уши и шею. Держа Морин в своих объятиях, он мечтал о том, чтобы она не нарушила словами это волшебное мгновение. Но его нарушил Джо.

Ветеринар бодро влетел в хлев.

— Ну, как дела? — спросил он и только тут понял, что происходит. Он смущенно отпрянул, чувствуя себя незваным гостем.

Корова громко замычала.

Джо метнулся к ней мимо Брендона и Морин.

— Кажется, пора.

Не теряя времени, он смазал руки жиром до самых локтей и приступил к работе. Пока Джо поворачивал теленка, Брендон держал корову за голову. Животное прерывисто мычало, и Морин болезненно морщилась.

Она назвала новорожденную Клавдией. Ей всегда нравилось это имя. Брендону оно тоже понравилось, судя по его улыбке.

— Это особенный теленок, — сказала Морин, когда они вытирали Клавдию.

— И особенная ночь, — отозвался Брендон, взглянув на нее.

Девушка, стоявшая на коленях около теленка, села.

— Да.

Они смотрели друг на друга, позабыв о теленке, о Джо и о корове. В это мгновение целый мир состоял только из них двоих.

Глава 19

Морин всегда считала, что для настоящего волшебного Рождества необходим снег. Но, подъехав вечером двадцать третьего декабря к дому Брендона, она изменила свое мнение. На двух десятках древних дубов, стоявших по краям извилистой подъездной дороги, горели тысячи маленьких ярких лампочек. Они свисали с верхних веток до самой земли наподобие сосулек. Эффект был потрясающим Огромный дом красного кирпича тоже окружали светящиеся гирлянды — такие яркие, что девушке приходилось щурить глаза.

У двери ее встретил дворецкий-мексиканец в парадном костюме. Он принял у нее пальто и показал жестом на гостиную слева. Едва сделав шаг, она увидела идущего к ней Брендона.

— Я знал, что это ты, — сказал он, целуя ее в щеку.

— Правда?

В комнате были только Бины, Шарлин и незнакомая женщина с двумя детьми.

— Ты приехала последней, — объяснил Брендон.

Морин была приятно удивлена. Брендон в отличие от Барбары Котрелл не стал устраивать пышный прием. Она полагала, что Рождество — это праздник для самых близких, и была рада тому, что Брендон разделяет ее мнение.

Он познакомил ее с Ширли и девочками. Билли и Сэмми.

— А правда, что на вашем ранчо есть золото? — спросила Билли. — Я слышала об этом в школе.

— Боюсь, что нет. Мой дядя долго искал его, но так и не нашел.

— Жалко. Было бы так классно откопать золото!

Сэмми схватила сестренку за руку.

— Пойдем возьмем еще пирожков!

Они удалились вместе с Ширли.

Морин поздоровалась с Линн и Шарлин. Шарлин, как всегда, искрилась радостью. Как видно, праздники еще больше подняли ей настроение, если такое вообще возможно. А что касается Лини, то Морин не виделась с ней после барбекю у Котреллов, если не считать случайных встреч в Кервилле. Шарлин говорила, что в последние недели Линн почти не выбиралась из дома. В ее тоне звучало беспокойство, но у Морин было полно своих забот, и она просто не придавала этому значения.

Теперь, снова увидев Линн, она поразилась невыразимому страданию, которое читалось в зеленых глазах женщины.

Линн уже не пыталась скрывать свои чувства под светской маской.

— Прекрасное платье, Линн, — сказала Морин, надеясь хоть немного ее подбодрить.

— Спасибо, я купила его в Далласе, — печально произнесла та и вдруг просияла. — Послушай, после Рождества мы с Шарлин поедем за покупками. Обожаю выбирать себе новые тряпки! Может, поедешь с нами?

38
{"b":"109373","o":1}