Литмир - Электронная Библиотека

Брюс тем временем занялся тщательным расследованием темных сторон предыдущего брака Лидии. Хотя некоторые фрагменты собранной мозаики отсутствовали, он вскоре заключил, что первое замужество Лидии было обречено на провал с самого начала. Главный фрагмент аккуратно лег на место, когда он навестил бывшего первого помощника Мастерса.

– Сет Бертон? – произнес Брюс.

Они стояли на ветру напротив пристани Моргана на Загадочной речке. Брюс потратил часы, чтобы выследить человека, оставившего море после того, как пострадала его правая нога, попав между кораблем и пирсом.

– Да, я. Что нужно?

– Роберт Харрис подсказал, где я могу вас найти. Я капитан Брюс Макгрегор из Нью-Лондона. Вы не возражаете, если отниму у вас минуту-другую для разговора?

– Как вам будет угодно.

Брюс уловил в его голосе нотки недоброжелательности.

– Я слышал, вы служили у Фрэнка Мастерса первым помощником.

– Мы расстались в прошлом году из-за моей ноги. Жаль Фрэнка. Он был заправский моряк.

Бертон устремил взгляд на развевающиеся флаги «Орла», стоявшего на якоре на реке.

– Я слышал, вы пытаетесь вернуть себе его долги.

– Пытаюсь.

– С вдовой Мастерса встречались?

– Мы много лет не разговаривали друг с другом.

Резкость тона Бертона вызвала у Брюса сильные эмоции, которые он, однако, не демонстрировал.

– Но вы знакомы?

– О да.

Его уклончивость лишь сильнее раздразнила Брюса. Поскольку Бертон не отличался общительностью, Брюс решил выложить карты на стол.

– Миссис Мастерс завтра станет моей женой, – сообщил он, надеясь, что новость развяжет собеседнику язык. – Все ее дела будут идти через меня.

Бертон нахмурился:

– Что она говорила обо мне?

– Очень мало. Если хотите все урегулировать, Бертон, то предлагаю объяснить, каким образом Фрэнк Мастерс задолжал вам восемь тысяч долларов.

– Это вас не касается. – С сердитой гримасой Бертон отвернулся. – Послушайте, мне нужно работать. Не лезьте не в свое дело. Оно касается лишь меня, Фрэнка и… Лидии.

– Не понимаю, как можно рассчитывать получить долг с мертвеца, – сказал Брюс, – но запугивать бедную беззащитную вдову…

Сет Бертон резко обернулся. Его водянистые глаза извергали голубой огонь.

– Беззащитную? Позвольте мне кое-что сказать вам, Макгрегор, – произнес Бертон, ткнув в Брюса пальцем. – Фрэнк Мастерс должен мне! Многие годы мы были ближе, чем… ближе, чего уж там, чем она с Фрэнком.

– Выходит, восемь тысяч – это… за что? – подстегнул его Брюс. – Доля с прибыли? Говорите, я человек здравого смысли.

Пропустив вопрос мимо ушей, Бертон цинично рассмеялся:

– Выходит, решил жениться на этой маленькой упрямой гордячке. Значит, либо дуралей, либо очень смелый человек!

Разозлившись, Брюс двинул Сета Бертона кулаком в челюсть. Дернувшись, тот повалился на стоявшую на пристани повозку. Встряхнув головой, поднялся на ноги, стараясь держаться от Брюса на безопасном расстоянии.

– Вот что я тебе скажу о Лидии, – пропыхтел Бертон, потирая челюсть. – Она отказала Фрэнку в разводе, хотя… хотя ничего для него не значила. Она сделала его жизнь несчастной!

– Откуда тебе об этом известно? – удивился Брюс.

Хотя это мало его интересовало, холодная ярость в глазах Бертона вызвала любопытство.

– Разве она не сказала? – Его лицо потемнело от гнева, – Проклятие, мы с Фрэнком Мастерсом могли бы до сих пор оставаться партнерами, если бы не она!

Женщины не было рядом, чтобы защититься, но Брюс с радостью сделал это за нее. Второй удар, на этот раз в солнечное сплетение, заставил Сета Бертона согнуться и головой вниз полететь в реку. Хотя Брюс, конечно, предпочел бы оставить его плавать в качестве приманки для рыбы, все же взял с пришвартованного рядом вельбота длинный багор и притянул Бертона к берегу. Свалив безвольное тело в старый баркас, он возвратился в свою парусную шлюпку и, следуя вдоль берега, направился в Нью-Лондон.

Глава 10

Чтобы Бертон больше не тревожил Лидию по поводу денег, Брюс немедленно двинулся в адвокатскую, контору Брэдшоу и Мертона.

– Брэдшоу, мне нужно с вами поговорить, – обратился он к адвокату, который консультировал клиента.

Питер Брэдшоу взглянул поверх очков на огромного бородатого морского капитана, закрывавшего собой дверной Проход.

– Я вас знаю? – спросил он робко.

– Я здесь, потому что вы представляете имущественные Интересы Фрэнка Мастерса.

Брэдшоу громко застонал:

– Еще один кредитор?

– Нет, мистер Брэдшоу, но я надеюсь существенно уменьшить долги миссис Мастерс.

Адвокат кивнул с явным облегчением:

– Пожалуйста, подождите снаружи, сэр. Сейчас я вами займусь.

Быстро закончив дело с предыдущим клиентом, он снова пригласил Брюса в кабинет. Закрыв для конфиденциальности дверь, он сел и, нервно постукивая пальцами по столу, уставился на Брюса.

Брюс не стал ходить вокруг да около.

– Завтра я собираюсь жениться на Лидии Мастерс, и мне нужно знать истинное положение ее финансовых дел.

– Чудесно! – воскликнул Брэдшоу. – Жениться – ну и ну! Вы в курсе, что муж оставил ей огромные долги?

– Да, но мне дали понять, что все законные имущественные иски были удовлетворены. Перейду прямо к делу, мистер Брэдшоу, – сказал Брюс. – Сегодня пополудни я узнал о претензии Сета Бертона к имуществу Фрэнка Мастерса. Ни в коем случае не платите этому человеку ни гроша ни вы, ни мистер Харрис.

Адвокат нахмурился:

– Человек всегда прибегает к помощи суда, хотя бремя доказывания правоты своих притязаний лежит на кредиторе.

– Я хочу знать, как мы можем в рамках закона помешать Сету Бертону и ему подобным проходимцам предъявлять подобные иски моей даме. Разве нет способа избавить Лидию Мастерс от долгов ее мужа?

– До того момента, как вы вошли в эту дверь, я бы ответил «нет». Но поскольку она собирается замуж, это обстоятельство сыграет ей на руку.

– Как это? – На лице Брюса промелькнула мрачноватая улыбка. – Потому что долг перейдет на меня?

– Не совсем. Есть старый обычай, носящий название «балахонная свадьба», которым умело и с выгодой для себя пользуются некоторые наши дамы. Он освобождает нового мужа от уплаты долгов прежнего.

– Я не совсем осведомлен, сэр, что такое «балахонная свадьба». Может, объясните?

Брюс смутно помнил, что, когда был маленьким, один из приятелей отца проходил через эту «балахонную свадьбу».

– Это значит, что вдова выходит замуж… – глазки Брэд шоу нервно забегали, и он понизил голос до шепота, – нагишом, если вы меня понимаете. В чем мать родила.

Брюс отшатнулся с таким видом, что Брэдшоу затараторил скороговоркой:

– Обратившись спиной к миру вещей от предыдущего брака, вдова показывает, что начинает жизнь заново и даже отвергает одежду. Она вступает в новый брак и идет к новому мужу свободной женщиной, не обремененной прошлым, включая долги.

Помолчав, Брюс кивнул:

– Мне нравится символика. Но сомневаюсь, что миссис Мастерс согласится стоять нагишом перед магистратом и свидетелями.

И без этой радикальной идеи будет достаточно трудно заставить ее выйти за него замуж, подумал Брюс. Но мистер Брэдшоу был полон уверенности.

– Некоторые леди появляются на церемонии в сорочках или в бочонке, – подсказал он. – Один из молодых офицеров форта женился на вдове, которая стояла в чулане, протянув руку сквозь дыру в двери.

Брюс улыбнулся, смакуя идею:

– Может, на что-нибудь подобное она и согласится!

В предложении адвоката Брюс увидел еще одно преимущество, кроме возможности избежать финансовых издержек, связанных с выплатой долгов. Что привлекало его больше всего, так это возможность дать Лидии новый старт. Хотя у Брюса имелись ресурсы для оплаты счетов вдовы, «балахонная свадьба» позволила бы Лидии распрощаться с долгами мужа и не чувствовать себя обязанной ему. Больше всего ему хотелось, чтобы она пришла к нему добровольно, а не по принуждению. Если прошлое останется позади, у них с Лидией появится шанс стать счастливыми.

21
{"b":"104000","o":1}