Литмир - Электронная Библиотека

Присев на угол стола, Лидия вытащила пробку.

– Как насчет того, чтобы выпить за здоровье короля? – И щедрой рукой наполнила стаканы.

– Старика Георга? – усмехнулся Эванс, потянувшись за виски. – Он сумасшедший!

– Не болтай лишнего, Эванс, – гаркнул сержант Нильсон. – Он пока что наш монарх.

– Хм! Это из-за него и его сыночка мы торчим в этой Богом проклятой дыре, – сказал Толлер.

Лидия раздала стаканы в жаждущие руки. Тесси, находившаяся уже под хмельком, прежде времени пригубила виски. Лидия одарила мужчин притворной улыбкой:

– Но мы можем поблагодарить доброго короля Георга за эту вечеринку, правда?

Кельвин положил руку ей на плечо:

– Ты права, Салли! Я бы никогда тебя не встретил, если бы находился в Англии. Скорее всего, мне пришлось бы воевать со своей благоверной. – Он расхохотался.

– За Георга, – провозгласил Эванс спокойно, – и за воинственных женщин, где бы они ни находились.

– За женщин!

Толлер и Кельвин чокнулись и осушили стаканы. В этот момент Тесси грациозно рухнула на пол.

Эванс еще не успел приложиться к виски.

Он смерил Лидию взглядом.

– Вот чертова баба, уже захмелела, – сказал он. – Похоже, тебе придется поделиться со мной Салли, сержант.

– Только не с тобой, – возразил Нильсон.

Его рука на плече Лидии заметно потяжелела. Она перестала дышать, замерев в неподвижности со стаканом в руке. Что, если все отключатся, пока Эванс не выпил?

Сбросив с плеча руку сержанта, Лидия отошла от стола и с улыбкой направилась к Эвансу.

– Давай, красавчик. – Она смело прижалась грудью к пуговицам его униформы. – Выпей, и я устрою тебе настоящее веселье.

Эванс поднес виски ко рту.

– Хорошо.

Она улыбнулась и, поздравив себя с хорошей работой, сделала шаг назад, чтобы отойти.

Но рука Эванса змеей обвила ее стан. Он приблизил к ней лицо. В его глазах вспыхнули злорадные огоньки. Прильнув ртом к ее губам, он опрокинул Лидию назад. Его язык копьем скользнул чуть ли не в самое ее горло. От жгучего вкуса алкоголя Лидия едва не задохнулась и попыталась вырваться.

Не отпуская ее губ, он промычал:

– Выпей, Салли. Давай выпьем вместе.

Ее охватила паника. Она изо всех сил старалась не проглотить то, что влилось ей в рот. Поцелуй рядового Эванса был грубым. Прилипший к ее губам, он мешал ей дышать. Подтолкнув Лидию к краю стола, Эванс залез свободной рукой ей под юбку.

Лидия уронила стакан и попробовала его оттолкнуть. Он явно собирался ее изнасиловать. В отчаянии она начала сопротивляться. Напрягая последние быстро убывающие силы, она старалась от него отделаться. Но у нее закружилась голова, и Лидия потеряла контроль над своим телом. Ее ноги подогнулись. Волнение ребенка в утробе усилило ее страх.

– О Господи, нет!

Ее крик захлебнулся во рту Эванса. В мозгу зазвучал безумный смех англичанина. В следующий миг рядовой Эванс повалился на нее сверху.

Теряя сознание, Лидия упала на остальные бездыханные тела на полу. Ее последняя мысль была обращена к Брюсу и их ребенку.

Глава 22

Безмолвные фигуры одна за другой прошмыгнули в ночи, сокрытые внезапно налетевшим шквалом. Принесенный с Атлантики дождь закрыл позднее солнце летнего солнцестояния. Было темно, лишь вдалеке время от времени вспыхивали молнии. Внезапная перемена погоды сыграла им на руку. Улицы опустели. Горожане, в большинстве своем иммигранты из британцев и шотландцев, сидели по домам, закрыв ставни. Приближался шторм.

Оставив Лидию развлекать охрану, Сет и Эндрю быстро утихомирили двух часовых, охранявших сигнальные мачты и наблюдательную вышку. Освободив Брюса и его команду, они открыли и остальные камеры. В то время как другие заключенные бросились к ближайшему лесу, Сет повел Брюса с его злосчастной командой с «Ангельской леди» вниз по холму. Пройдя по улицам спящего города, двадцать четыре человека быстро вышли на берег и погрузились на баркасы, оставленные у кромки воды матросами «Изабеллы».

Брюс поднялся на борт «Изабеллы» со второго баркаса. Большего облегчения он в жизни не испытывал. Побег прошел без сучка и задоринки. Им оставалось лишь отдать концы и исчезнуть в ночи. Когда шторм разыграется в полную силу, преследование станет невозможным.

Сет подал команде знак поднимать якорь.

– Ну что, Макгрегор, отчаливаем?

– Я готов. – Брюс протянул ему руку. – Я, кажется, должен извиниться.

– Благодари Лидию. – Сет пожал протянутую руку. – Это все она придумала.

Лидия. Брюс вспомнил о ней.

– Но где Лидия? – спросил он, оглядываясь.

Его матросы натягивали веревки, помогая команде Сета ставить паруса.

Эндрю указал на корму.

– Она вернулась на корабль сразу, как только… – Сет осекся, видя, что Брюс нахмурился. – Успокойся, Макгрегор, – сказал он, предусмотрительно отступая подальше от правого кулака Брюса.

Брюс сверлил обоих мужчин недобрым взглядом.

– Моя жена была сегодня в тюрьме? – Он внезапно вышел из себя. – Что она там делала?

– Опаивала охрану виски со снотворным, – пояснил Сет.

– Все получилось. – Эндрю улыбнулся. – Никто не поднял тревогу, верно?

Брюс сжал зубы и прищурил глаза. Решительно направившись к палубной каюте, он распахнул дверь, намереваясь задать Лидии взбучку, которую она никогда не забудет.

– Лидия? – Он оглядел темную каюту. В ней было пусто. – Ладно. Где она? – спросил он мужчин, обводя их свирепым взглядом.

Сет повернулся к одному из гребцов баркаса.

– Когда миссис Макгрегор вернулась на судно? – справился он с тревогой в голосе.

– Мы не видели ее, сэр. Мы ждали, как вы сказали, но она так и не пришла.

Эндрю положил ладонь на руку Брюса, чтобы тот не вцепился Сету в горло.

– Остынь, Брюс! Мы думали, она вернулась.

– Господи Боже мой! Она все еще в тюрьме! Ее повесят, если поймают!

– Не могу представить, где произошла осечка, – проговорил Сет. – Мы продумали каждую деталь.

– Не важно. Поднимайте якорь и паруса, иначе они налетят на вас, как мухи на падаль! – Брюса прошиб холодный пот. – Говори, Бертон, где мне ее искать?

– Попробуй в дежурном помещении рядом с главными воротами. Я нанял парочку ночных бабочек ей в помощницы, зная, что дежурить сегодня будут три охранника.

– Какого черта? – Брюс едва не потерял самообладание. Но пока не мог позволить себе этой роскоши. Каждая минута была на счету. – Ладно. Она была с двумя… – у него во рту вдруг пересохло, – проститутками, что еще?

– Ничего! Опоив охрану, она должна была вернуться ни корабль. – Сет покачал головой, все еще не веря в случившееся. – Если с ней приключилась беда, тогда почему мы ничего не слышали, покидая ворота?

– Теперь нет времени на рассуждения, – мрачно заявил Брюс. – Я должен вернуться и найти ее. Уходите без меня.

– Я с тобой, – вызвался Эндрю.

– Нет. Я иду один. Дай мне свой пистолет.

Брюс взял пистолет Грэма и сунул за пояс, где уже имелся один, выданный Бертоном.

Сет протянул ему остро отточенный нож:

– Возьми, он тебе может понадобиться.

– Да, чтобы вырезать твою печенку, если не найду жену. В голосе Брюса прозвучала страсть, смешанная с яростью. Если с ней что-то случилось, Бертон, тебе лучше оказаться пи другую сторону океана.

– Я не меньше тебя хочу видеть сестру живой и здоровой.

Эндрю схватил высокого шотландца за руку:

– Не забудь про свою парусную шлюпку в бухте, Брюс.

Брюс похлопал себя по карману:

– У меня есть карта.

– Встретимся завтра в шесть утра на шестьдесят четвертой долготе, сорок четвертой широте, – добавил Сет.

– Да. Шестьдесят четыре. Сорок четыре. Встретимся завтра, если Господу угодно.

Не оглядываясь, Брюс спустился по перекинутой через борт веревке во второй баркас и сел на весла.

Эндрю и Сет проводили его взглядом. После недолгой паузы Сет тихо скомандовал матросам:

45
{"b":"104000","o":1}