Литмир - Электронная Библиотека

С борта «Ангельской леди» донесся свист.

– Пора, – сказал Брюс.

– Есть минутка? – спросил Харрис. – Мне нужно обсудить кое-что из наших дел, приятель.

– Я полагаюсь на тебя, – сказал Брюс. – Поступай, как считаешь нужным, пока я не вернусь, и… – он указал кивком на белокурую голову своей жены, покоившуюся на его плече, – проследи, чтобы моя жена ни в чем не испытывала недостатка.

– Да, приятель, но…

Возражения Харриса повисли в воздухе.

Брюс, как хищная крачка, заметившая в океанских водах лакомый кусочек, спикировал на припухшие губы Лидии, что бы запечатлеть на них еще один поцелуй. И в следующий миг, оторвавшись от нее, зашагал к водной кромке, где его ждал баркас с двумя матросами.

– Это была самая короткая деловая встреча в истории, – ворчливо констатировал Харрис.

Лидия стояла и смотрела, как лодка уносит ее мужа к кораблю, стоявшему на якоре в гавани.

– Я взяла на себя заботу о многих незавершенных делах, – сказала она сама себе.

– Вы уверены, детка? – озадаченно справился Харрис. – Я не заметил, чтобы тут что-то оживленно обсуждали.

Звонко рассмеявшись, Лидия покачала головой и, собрав юбки, направилась к экипажу. У подножки она остановилась.

– Мистер Харрис, мы так хорошо поговорили.

Уже подъезжая к дому, Лидия вспомнила, что не сообщила Брюсу о ребенке.

Зима постепенно переросла в раннюю весну. Осыпаемая льдом и снежной крупой, обдуваемая промозглыми штормовыми ветрами, команда «Ангельской леди» бороздила студеные воды Северной Атлантики. Каждый раз, когда Брюс в изнеможении валился на койку, чтобы урвать час-другой для отдыха, Лидия являлась ему во сне, как манящая сирена. После многих недель в море неутоленное желание жгло его раскаленным железом. Не имея другого выхода, он концентрировал всю свою энергию на одном деле: войне с британцами. Чем быстрее они победят англичан, тем скорее он со своей командой вернется домой, к семейному очагу.

Вскоре после выхода из Уэстерли «Ангельская леди» объединила силы с «Мародером» из Стонингтона и шхуной «Азиатская принцесса» из Нью-Бедфорда. Брюс и его товарищи по оружию усилили осаду англичан.

В соперничестве за почет и славу британские командиры открыли охоту на быстроходные американские суда, их офицеров и матросов. Каких бы наград они удостоились, если бы смогли победить заносчивых янки! В результате количество стычек с врагом резко возросло.

Как-то апрельским вечером Брюс Макгрегор, капитан «Мародера» Эрик Померлоу и капитан «Азиатской принцессы» Джош Слотер собрались на пушечной палубе «Ангельской Леди».

– Либо мы заставим британцев отступить, либо я взорву их к чертовой матери еще до наступления утра! – прорычал Брюс.

После долгого дня сражения его терпению пришел конец. Закурив тонкую сигару и щурясь от едкого дыма, Померлоу уставился на карту Макгрегора.

– Знаю, что ты последний откажешься от боя, но не представляю, сколько еще мук согласятся терпеть мои матросы.

В течение дня все три судна подвергались яростному обстрелу картечью и снарядами, отвечая ураганным огнем. Сейчас, когда они собрались на переговоры, британцы временно отступили, а американские команды занялись при свете ламп уборкой, заменой линей и починкой парусов. «Азиатская принцесса» нахватала воды, и ее матросы трудились на помпе.

– С вами или без вас, я намерен осуществить задуманное, – заявил Макгрегор. – Даже если Джошу из-за повреждений придется завтра воздержаться от боевых действий, мы вдвоем, Эрик, сумеем причинить им достаточно большой ущерб, чтобы обезвредить. Потом втроем отправимся в порт ремонтироваться.

– Как ты мыслишь себе подобраться к ним поближе? – поинтересовался Слотер.

В настоящий момент его больше всего заботило спасение команды. Его люди сражались отважно, но находились в таком жалком состоянии, что вряд ли смогли бы выдержать еще один день боя. К тому же им еще предстояло всю ночь откачивать воду.

– Я планирую под покровом ночи подобраться к их флагману и поджечь, – пояснил Брюс. – Даже если они сумеют потушить огонь, пожар здорово подорвет их силы.

– Будь по твоему, Макгрегор. Молю только Бога, чтобы ты провернул все достаточно быстро. Если они сделают еще один бортовой залп, моему кораблю конец, – сказал Слотер уныло.

Лицо Брюса хранило следы сажи, а волосы были пересыпаны пылью. Он мрачно улыбнулся друзьям:

– Если такое случится, трави якорную цепь – и наутек.

– Стоит попробовать, – сказал Померлоу, изучая карту. Я постараюсь отвлечь их внимание на себя, а ты зайдешь сзади. Кто знает? Возможно, мы выиграем время, чтобы отвеем «Принцессу» в безопасное место.

Большая ладонь Брюса звучно опустилась на крепкое плечо франкоамериканца.

– Никаких полумер, мой друг. Завтра мы устроим им полный разгром.

– И я на своей дырявой посудине создам впечатление нашего численного преимущества, – пообещал Слотер. – Возможно, если мы устроим демонстрацию силы, они не узнаю сколь плачевно наше состояние. Удачи, Макгрегор.

Брюс мрачно усмехнулся:

– Может, они решат, что с них хватит, и сдадутся. Командиры кораблей обменялись рукопожатиями. Слотер и Померлоу направились к своим командам, а Брюс занял подготовкой нижних палуб. Приблизившись к «Эндимиону» со стороны кормы, он надеялся отправить судно Коллира на дно. Пока «Тенедос» со своими тридцатью пушками остается в стороне, латая свою надстройку, он не сможет вмешаться.

Да, если ветер не переменится, то победа завтра будет у них в кармане.

Глава 17

Едва Лидия переместила пять влюбленных пар под бдительное око родителей каждой из девушек во избежание катастрофы, как к ней в дом внесли на носилках девятерых моряков с «Лучника». Среди них был и ее родной брат, Сет Бертон. Всех девятерых доставили из Ноанка по ту сторону Темзы и остаток пути везли на повозках.

Почти всю ночь доктор Троубридж и Лидия, оставаясь возле раненых, извлекали шрапнель, зашивали раны и облегчали, чем могли, последние часы двух умирающих.

К счастью, рана Сета оказалась неопасной, и через неделю-другую он должен был пойти на поправку.

Однако благодаря своим стараниям устроить судьбы пяти пар влюбленных Лидия не только избавила себя от лишней головной боли, но и потеряла пять умелых помощниц. Принятое решение больше не представлялось ей таким уж разумным.

Когда наконец она в полном изнеможении рухнула в постель, на горизонте уже занималась заря. Все тело ныло от усталости. Старый доктор Троубридж отругал ее за перенапряжение и отправил спать.

– Но кто будет обо всем заботиться, если не я? – сказала Лидия.

Доктор Троубридж проверил ее пульс.

– Я не вижу недостатка женских рук, и заметьте, мадам, что беременных среди дам, кроме вас, нет.

– Я пятерых только что отправила к родителям! – призналась Лидия, искоса поглядывая на Сару Малленз, стоявшую в ее списке следующей.

– Я все еще с вами, миссис Макгрегор, – вставила Сара.

Лидия посмотрела на глупую молодую женщину. Пациентов прибыло больше, чем она отправила. Ее отряду добровольцев срочно требовалось пополнение! Откинувшись на подушках, Лидия расслабилась.

– У меня есть на примете еще по крайней мере десять девушек, которые жаждут приносить пользу, – объявила Сара.

Лидия открыла глаза.

– Сколько времени понадобится, чтобы собрать их здесь? – спросила она.

– Я могу послать в город своего младшего брата, – сказала Сара. – Напишите записки родителям моих подруг, и девушки будут здесь уже к полудню.

– Я никогда не забуду этого, Сара, – произнесла Лидия. Пожалуйста, дай мне письменные принадлежности, только побыстрее. Времени у нас в обрез.

Доктор Троубридж покачал головой:

– Вы должны оставаться в постели до завтрашнего утри, миссис Макгрегор. Не вздумайте выходить из комнаты.

– Ни в коем случае! Я буду образцовой пациенткой. – Лидия принялась строчить записки.

34
{"b":"104000","o":1}