Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не могу поверить, что я здесь, и что мы здесь, — сказала она, глядя вверх. — Но я начинаю сомневаться, что здесь моя дочь. Я до сих пор ее не видела.

— Она здесь. Я бы не стал тебе врать.

Появилась Сильвия. — Мисс Монтегю, приятно познакомиться. Я Сильвия.

Аделаида протянула руку, обхватив ладонь Сильвии обеими своими. Ее глаза блестели. Я сразу понял, что она вспомнила те истории, которыми мы делились. — Сильвия, пожалуйста, называй меня Аделаидой. Так приятно наконец встретиться. Дорогая, ты такая милая, как я и слышала.

Глаза Сильвии забегали с Аделаиды на меня и обратно, голос дрогнул. — К-как вы слышали?

Было так много всего обо мне, чего не знали даже самые близкие. Я обычно не из тех, кто откровенничает. Аделаида открыла во мне другую сторону.

— Да, — сказала Аделаида, ее честность вывела наше прошлое на свет. — Орен всегда так высоко отзывался о тебе. И видя тебя, я понимаю, почему он любит тебя как дочь.

Сильвия отступила на шаг, ее губы сжались в линию. Никогда не видел, чтобы она теряла дар речи.

— Мэм, боюсь, я в невыгодном положении. — И вдруг она снова стала собой. Сильвия наклонилась ближе. — Но я предлагаю выставить его отсюда, а вы мне расскажете все то, о чем мне, видимо, никогда не говорили.

Я все еще стоял, подбирая тон, который скрыл бы, что я был переполнен чувствами, видя Сильвию и Аделаиду вместе, свидетельствуя о зарождающейся дружбе, возможно, такой же, как та, что была у Сильвии с Анджелиной. — Я никуда не пойду. Сильвия, я столько наговорил о твоем кулинарном мастерстве. Не делай из меня лжеца.

— Будто я могу впечатлить тем диетическим рационом, который прописала доктор Росси.

— Давай попробуем.

Она пожала плечами, одарив Аделаиду улыбкой, и направилась на кухню. Когда она ушла, Аделаида посмотрела на меня. — Прости. Я сказала что-то не то?

Я пожал плечами, садясь. — Может, я никогда не говорил ей этих слов вслух.

Она потянулась к моей руке. — Но они были правдой?

Я кивнул. — Я никогда тебе не лгал.

— Тогда пришло время. Жизнь слишком коротка. А теперь, ты все еще пытался убедить меня, что моя дочь здесь, но уже после трех, а я ее не видела.

— Она здесь, — сказала Сильвия, принося нам стаканы с водой. — Леннокс отнес ей обед около часа назад.

Аделаида выпрямилась. — Леннокс? Твой сын?

Я кивнул.

— Ох, — выдохнула она скорее, чем произнесла. — Я так рада это слышать. У меня были воспоминания о ком-то другом. — Она покачала головой. — Я не знаю, что было реальностью.

— Нам предстоит во многом разобраться, — сказал я. — Я говорил с Ленноксом, прежде чем он отнес Александрии обед. Он сказал, что она плохо спала. Последние недели в поместье Монтегю были тяжелыми. По его словам, она, возможно, замужем.

Глаза Аделаиды расширились, и она поставила стакан воды на стол так, что жидкость расплескалась по блестящей поверхности. — Нет, пожалуйста, не говори мне, что она вышла за Брайса.

— Он не думает, что это законно. Она отрицает это.

— Тогда почему он думает, что это так?

— Твоему мужу показали свидетельство о браке, пока его удерживали в Саванне.

— Его удерживали?

Сильвия вернулась с мисками супа — что-то с лапшой и чудесным ароматом, и так же быстро ушла.

— Он сейчас здесь. Все здесь.

— Свидетельство о браке? — Она покачала головой. — Алтон наверняка понял, что я исчезла.

Я кивнул. — Да, это случилось раньше, чем мы надеялись.

Она побледнела. — Он знает, где я? — Она спрашивала не только о месте, но и о том, с кем она. Мы успешно хранили наш роман в секрете все эти годы. Теперь, когда он узнает, где она, это перестанет быть тайной.

— Пока нет, — сказал я. — Они предполагают, что ты с Александрией. Твой муж, как ни странно, не делает шума из твоего исчезновения. Пока нет никаких новостей в СМИ. По словам помощника Леннокса, полиция считает, что тебя похитили. Они ждут требований о выкупе.

Улыбка Аделаиды расцвела. — Ты ведь сказал, что забрал меня.

— И я тебя не отпущу. Никакой выкуп я не приму.

— Но как же Алтон?

— У него полно забот с расследованием убийства и фальшивым браком.

Мы оба обернулись на шаги: Челси остановилась в дверях.

— Мисс Мур.

— Челси?

Мы произнесли это одновременно.

— Простите. Я не хочу прерывать, — сказала она, широко открыв глаза; один из них был окаймлен пугающим коричнево-зеленым кровоподтеком.

Рука Аделаиды потянулась к губам. — Челси… что случилось?

Пальцы девушки коснулись синяка на щеке, и она опустила лицо. — Я услышала голоса и подумала, что Алекс проснулась.

— Видишь? — сказал я. — Она здесь.

Аделаида выпрямилась. — Почему ты здесь? — В ее тоне я услышал нотки, к которым не привык.

— Потому что она моя лучшая подруга. — В этот раз мы все ждали, пока Александрия появилась за спиной Челси, держа Леннокса за руку.

Я сделал глубокий вдох. — Ну, amore mio, это то, чего мы хотели.

Александрия выпустила руку Леннокса и бросилась вокруг стола к Аделаиде. — Посмотри на тебя! — воскликнула она, обнимая Аделаиду за шею. — Ты сидишь здесь. Ты ешь.

Когда они отстранились, глаза обеих были влажными от эмоций. После того как Леннокс отодвинул стул для Челси и другой для Александрии, он вышел вперед, протягивая руку. — Миссис Фицджеральд, Леннокс Деметри.

Ее синие глаза просканировали моего сына с ног до головы. — Боже мой… ты вылитый отец.

Его губы тронула улыбка. — Очень приятно познакомиться.

— И мне тоже. Пожалуйста, называй меня Аделаидой. — Она повернулась к Александрии и взяла ее лицо в ладони. — Нам нужно поговорить.

— Нужно, но сейчас я хочу насладиться тем, что ты разговариваешь.

— Ты навещала меня?

— Да.

— Ты была в Саванне?

Александрия сглотнула. — Была.

— Откуда ты знала? Джейн звонила тебе?

Казалось, они были одни в своем собственном пузыре, пока Александрия не ответила.

— Нет, мам, Челси сказала мне, что ты нужна мне.

Аделаида повернулась к Челси, ее выражение лица стало холодным, а шея вытянулась, как когда Челси впервые вошла в столовую. — Полагаю, я обязана тебе благодарностью.

— Нет, миссис Фицджеральд, вы мне ничем не обязаны. Алекс должна была знать, что происходит с ее матерью.

— Спасибо.

Пока женщины говорили, я встретился взглядом с Ленноксом. Аделаида была права. Мой сын был младшим отражением меня, моей лучшей частью — той, что была до того, как я продал душу. В его глазах была моя награда. Его пощадило так многое.

— Мы все здесь… — начал Леннокс.

— Кому еще супа? — спросила Сильвия. — Я, может, сделала его чуть острее, чем рекомендовал врач, а для тех, у кого нет ограничений, у нас есть хлеб и…

— Хотелось бы, — сказала Александрия. — Сильвия, он потрясающий, но… — Она посмотрела на Леннокса. — …только что звонила Делорис. Мне нужно найти свою сумочку.

— И Челси, нам троим нужно вернуться в Саванну, — добавил Леннокс.

— Нет. — Это слово произнесли почти все, кроме Леннокса и Александрии.

— Почему? — спросила Аделаида.

— Лучше дать показания и убраться из Саванны, пока Брайс не вышел под залог.

Аделаида покачала головой. — Александрия, Орен только что говорил что-то о свидетельстве о браке?

— Я не выходила за Брайса. Алтон пытался заставить меня. У него в офисе был судья. Я не говорила «да». Если есть свидетельство, оно подделано.

— Мы не можем позволить ему разрушить еще больше жизней, — сказала Аделаида. Она посмотрела на меня. — Потеряно слишком много времени.

Александрия села между Ленноксом и Аделаидой. — У нас есть несколько минут до приезда Делорис. Мам, помоги мне. — Она указала на меня и Аделаиду. — Откуда вы двое знаете друг друга?

Сильвия все еще стояла рядом. Я взял ее за запястье. — Давайте пока не будем думать о еде. Сядьте с нами. Это касается всех нас.

Челси начала вставать. — Я мешаю.

— Нет, мисс Мур. Вы здесь, потому что решили помочь Александрии. Садитесь. — Я глубоко вздохнул, чувствуя на себе все взгляды. — У нас слишком много тем для обсуждения, чтобы входить в них постепенно. Позвольте мне начать. Я впервые познакомился с Аделаидой…

32
{"b":"971497","o":1}