Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В воздухе витает густой запах свежего хлеба и травяного отвара. Кухонная зона проста, но функциональна: вдоль стены стоит старый шкафчик со скрипучими дверцами, на его полках — грубо обтёсанные миски, деревянные ложки. На потолке сушатся связки трав, из которых Сайра потом сделает снадобья и лекарства. На стене, на простых крючках, висят керамические чашки и металлические кастрюли, почерневшие от времени. Узкое окно со ставнями впускает тусклый свет, который ложится на грубую столешницу.

Доски пола скрипят под ногами, поэтому я поднимаюсь на носочки, чтобы проскользнуть к столу тише и быстрее. Усевшись, я беру в руки деревянную ложку — и вдруг осознаю, что меня напрягло в словах Арона.

Тем временем он молча пододвигает чайник ближе к огню, подбрасывает несколько поленьев и присаживается у камина. Огонь мягко освещает его лицо, отбрасывая тени на угловатые скулы.

— Откуда вы знаете, как выглядят охранники “Халазии” и из чего сделаны их жёлтые пластины? — спрашиваю я, наблюдая, как он орудует железной палкой с выгнутым остриём.

Арон замирает. Его пальцы крепче сжимают рукоять. Он медленно поворачивается ко мне и хмурится, словно я подловила его на том, о чём он не собирался говорить. На вопрос, который он явно не хочет обсуждать.

6 глава. Тайны Халазии

— Лучше ешь, а потом вопросы.

Голос Арона звучит ровно и я не смею с ним спорить. Он сидит напротив, спиной к окну, за которым стоит плотный туман, слабо подсвеченный первыми лучами солнца. Его профиль резко вычерчен на фоне серого света, а в глазах отражаются отблески пламени из очага. На столе между нами стоит глубокая миска с супом, от которой поднимается лёгкий пар.

Рана, прикрытая свежими повязками, чуть ноет, но уже довольно терпимо. Осторожно пробую суп — он густой, чуть терпкий, с пряным ароматом, который согревает изнутри. Тёплый вкус остаётся на языке, а специи чуть обжигают нёбо. Еда согревает изнутри и немного расслабляет, но мысли не дают сосредоточиться только на ней.

Арон молчит, задумчиво водя пальцем по краю своей чашки, словно погружён в какие-то тягостные размышления. Его короткие тёмные волосы небрежно падают на лоб, а в напряжённых плечах чувствуется усталость. Между нами висит привычная тишина. Но не долго.

Я откладываю ложку, набираюсь решимости и спрашиваю:

— Я не могу не спросить. Мне важно знать. Ты говорил, что видел охранников. Я знаю, как они выглядят, но…Откуда ты это знаешь? Ты ведь не был на Халазии, верно?

Арон поднимает голову, его взгляд на мгновение задерживается на мне. В серых глазах — что-то неопределённое, скрытое за маской бесстрастности. Он коротко кивает и снова отворачивается к окну, наблюдая за тем, как медленно рассеивается туман.

Его молчание затягивается. Мне начинает казаться, что он вообще не ответит. Но спустя несколько минут он всё же произносит, негромко, будто взвешивая каждое слово:

— Не был. Но охранники Халазии бывают и на Земле. У них здесь свои лагеря и задачи тут… и довольно много есть людей, кто видел их с близкого расстояния.

Его голос звучит тихо, но в нём проскальзывает недосказанность. Он говорит осторожно, словно не хотя делиться со мной информацией. Я пристально смотрю на него, изучая каждый оттенок в его выражении, каждый едва заметный жест. Губы плотно сжаты. Ложка в моей руке становится неожиданно холодной, пальцы рефлекторно сжимают её крепче.

Холодок пробегает по коже.

Мне всегда говорили, что Халазия на Земле не появляется. Что ей здесь нечего делать.

Но теперь, оказывается, что здесь, совсем рядом, живут люди, чья жизнь уже принадлежит ей.

— Но зачем? Что им нужно здесь? — я почти шепчу.

Арон смотрит на меня долгим, пристальным взглядом, словно пытается понять, насколько я готова услышать правду.

— Для Халазии, — наконец произносит он, — мир — это просто средство для поддержания порядка. Чем меньше людей ослушается их правил, тем легче ей оставаться "идеалом". Те, кто прилетает сюда, служат её же порядку. Лагеря нужны, чтобы восполнять ресурсы… и чтобы, опять же, контролировать.

От его слов внутри всё холодеет. Что-то сильно сжимает грудь. Я киваю, но взгляд опускаю вниз, к миске с остывающим супом. Внезапно он кажется безвкусным. Мы едим молча, но я слышу, как Арон время от времени коротко вздыхает, будто взвешивая что-то в голове.

Главное, чтобы не стал жалеть, что начал мне всё рассказывать.

Когда суп наконец съеден, он внезапно поднимается. Подходит к двери, на мгновение замирает, будто что-то обдумывает, а затем приоткрывает её, впуская в дом холодный воздух. Он машет мне, жестом приглашая подойти.

— Взгляни, — говорит он. — Это настоящий Север. Тот, что не потонул в воде и которого не коснулись никакие катаклизмы.

Я поднимаюсь быстро, насколько могу, и заглядываю за его плечо.

Первое, что ощущаю, — это пронизывающий, солёный ветер, обрушившийся на меня. Он пахнет морем и сыростью, свежестью. Волосы тут же начинают развеваться, а холод знакомо пробирает до костей.

Передо мной раскинулась деревня — суровая и величественная. Узкие улочки петляют между массивными домами из камня и дерева, их стены потемнели от ветров, влаги и времени, а крыши кажутся тяжёлыми, укрытыми следами бесконечных дождей. Большие здания стоят на возвышении, уходя вглубь скал, будто вырастают из самой земли. Некоторые — двух- и трёхэтажные, с узкими окнами. Над дверьми вырезаны знаки — сложные узоры, в которых угадываются горы, северное сияние, символы.

Улица перед домом широкая, почти пустая. Несколько жителей тяжело ступают своими тяжёлыми ботинками по неровной дороге. Они несут тяжёлые корзины, снаряжения. Один мужчина уверенно топает вниз, неся на плечах огромную сложенную сеть.

Где-то вдали слышится море. Оно шумит низким, приглушённым гулом, перекатываясь по камням, его дыхание вторит ветру. Оно близко, даже видно немного сквозь огромные валуны и скалы.

Арон стоит рядом, но ничего не говорит.

— Вон там, — указывает Арон, когда замечает мой взгляд, — дорога к рыбацкой деревне.

В его голосе звучит лёгкая гордость. Ещё бы — это ведь его родина, он тут родился и вырос, привык к таким условиям и такой жизни. Я только киваю, чувствуя, как сырой холод пробирает до костей, словно проникая под кожу ледяными иглами.

Мы садимся на небольшую, грубо сколоченную лавку на крыльце. Дерево потрескалось от времени, но выдерживает нас двоих. Я сильнее кутаюсь в тёплый шерстяной плед, который заботливо дала мне Сайра, и подношу к губам ладони, пытаясь согреть их дыханием. Снаружи прохладнее, чем я ожидала: морской ветер режет лицо, пронизывая насквозь, но, странное дело, здесь дышится легче, чем внутри.

Арон сидит рядом, скрестив руки на груди. Он смотрит вдаль, туда, где тяжёлое серое небо сливается с неспокойным морем, пряча горизонт в дымке. Кажется, ему комфортно в этой суровой тишине, и я какое-то время молчу, просто чувствуя спокойствие от его присутствия.

Но тишина прерывается моим вопросом:

— Ты говорил о лагерях… и чипированных. Чем они там занимаются?

Арон молча смотрит перед собой. В жёстком изгибе его губ читается напряжение, а пальцы на скрещённых руках чуть сильнее сжимаются. Похоже, он не любит говорить об этом, но всё же решается ответить.

— В лагерях… — он выдыхает, словно пытаясь собрать мысли в кучку, и продолжает. Голос его звучит тяжело, но ровно, без дрожи. — Чипированные производят то, что нужно Халазии, чтобы содержать свои станции на орбите. Они изготавливают и перерабатывают множество материалов: от продовольствия и лекарств до редкоземельных металлов. Их задача — поддерживать бесперебойное снабжение станций.

Я молчу, чувствуя, как от его слов по спине пробегает холодок. Это не просто производство — это безжалостная система, перемалывающая самих людей, вытягивающая из них последние силы, пока они не станут бесполезны. Здесь, на Земле, кажется, они уже не принадлежат себе.

13
{"b":"970880","o":1}