Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Здесь история спасательной экспедиции вступает в беспорядочную фазу.

При виде одиноко сидевшей на платформе миссис Милтон Дуглас Виджери чрезвычайно разгневался. Несмотря на то что в путь джентльмен отправился с самыми благородными намерениями, к вечеру раздражение только нарастало, а потому повод для праведного негодования представился весьма кстати.

– Что за непредсказуемый человек! – сердито буркнул Виджери. – Куда-то умчался! А мы теперь должны сидеть и ждать его возвращения! Очень на него похоже. Этот Дэнгл – неисправимый эгоист: постоянно стремится все сделать сам и только вредит.

– Он же хочет мне помочь, – нежно, но с ноткой укоризны в голосе возразила миссис Милтон, трогая за рукав возмущенного джентльмена.

Однако Виджери не собирался тотчас успокаиваться.

– Вовсе незачем было избавляться от меня! Впрочем, что толку об этом говорить, тем более что вы устали.

– Я готова продолжить путь, лишь бы найти ее, – кротко возразила миссис Милтон.

– Пока я прохлаждался в Кошеме, купил карту графства, – уже миролюбиво сообщил Виджери, разворачивая карту на коленях. – Вот здесь обозначена дорога из Фархема. – Со спокойной рассудительностью, присущей деловому человеку, он принялся излагать свое предложение отправиться на поезде прямиком в Винчестер. – Они наверняка поедут в Винчестер, – пояснил он уверенно. – Это неизбежно. Завтра воскресенье, Винчестер знаменит прекрасным собором, а дорога ведет исключительно туда.

– А как же мистер Дэнгл?

– Мистер Дэнгл будет мчаться до тех пор, пока во что-нибудь не врежется и не сломает шею. Мне уже доводилось видеть, как этот эксцентрик управляет лошадьми. Вряд ли ему удастся догнать велосипедистов в двуколке, тем более наемной, да еще и прохладным вечером. Положитесь на меня, миссис Милтон…

– Я в вашей власти, – промолвила леди с жалобной покорностью, взглянув на него снизу вверх, и Дуглас Виджери сразу забыл о неприятностях трудного дня.

Фиппс во все время разговора стоял, опираясь на трость, в позе уныния. Теребя изрядно пострадавший воротник, он переводил взгляд с одного собеседника на другого. Идея бросить Дэнгла на произвол судьбы казалась ему прекрасной.

– Надо оставить записку в том месте, где он арендовал двуколку, – произнес Фиппс, заметив, что взгляды собеседников обратились к нему.

Предложение получило одобрение, однако уехать дальше Ботли преследователям не удалось. Едва поезд подошел к станции, послышался громкий шум, раздались крики, а на платформе в изумлении застыл дежурный. Фиппс высунул голову из окна и закричал:

– Вот он! Едет! – И в следующий миг выпрыгнул из вагона.

Встревоженная миссис Милтон поспешила следом и увидела душераздирающее зрелище собственными глазами, а вот медлительный Виджери все пропустил.

Станция Ботли расположена в низине, а дорога проходит выше, по холмам. И вот на фоне лимонных и розово-красных отсветов заката двигалась огромная черная масса: похожая на шахматного коня черная лошадь, за ней верхняя часть двуколки и в ней почему-то переместившийся назад мистер Дэнгл. В низине его опережала гигантская тень. Не прошло и секунды, как Дэнгл словно подпрыгнул, на миг повис в воздухе и исчез. Следом раздался умопомрачительный удар, и тут же мимо промчалась огромная черная лошадиная голова.

– Давайте сойдем, – обратился Фиппс к миссис Милтон, которая в оцепенении застыла в дверях вагона.

В следующую минуту все трое уже спешили вверх по лестнице. Мистера Дэнгла они увидели стоявшим без шляпы, с вытянутыми руками. Услужливый парнишка оттирал тряпкой его грязные ладони. Длинной лентой вниз по склону тянулась широкая безобразная дорога, а вдалеке небольшая группа местных жителей удерживала черную лошадь. Даже с большого расстояния на физиономии чудовищного животного читалось выражение собственной гордости. Лошадиная морда, казалось, была грубо вырублена топором из цельного куска дерева. С ней могли сравниться лишь кони Тауэра, на которых гордо восседают закованные в железные латы всадники. Больше я ничего подобного не встречал. Однако сейчас нас интересует не столько животное, сколько человек по имени Дэнгл.

– Вы ранены? – с участием и готовностью оказать помощь осведомился Фиппс, подбежав первым.

– Мистер Дэнгл! – воскликнула миссис Милтон, в отчаянии сжав ладони.

– Приветствую! – ничуть не удивившись, невозмутимо ответствовал Дэнгл. – Рад, что вы приехали. Вы можете понадобиться. Я угодил в небольшую переделку, но поймал их, причем в том самом месте, где и рассчитывал.

– Поймали! – ошеломленно повторил Виджери. – Где же они?

– Там, – небрежно кивнул назад Дэнгл. – Примерно в миле отсюда, на вершине холма. Я их оставил. Пришлось оставить.

– Ничего не понимаю, – промолвила миссис Милтон, вновь погрустнев. – Вы нашли мою Джесси?

– Нашел. Хотелось бы где-нибудь смыть с рук землю. Дело было так. Я настиг их за поворотом дороги. При виде велосипедов лошадь испугалась и шарахнулась в сторону. Они сидели на обочине и рассматривали цветочки. Я успел крикнуть: «Джесси Милтон, мы вас ищем!» – и в этот момент проклятое чудовище понесло. Обернуться я не осмелился и впредь думал только о том, как бы остаться в живых. Но все-таки добавил еще кое-что: «Возвращайтесь к своим. Вас простят!» И все. Дальше помню только безумную скачку, грохот деревянного ящика и топот копыт. Слышали они или нет…

– Отвезите меня к ней! – повернувшись к Виджери, тоном страдающей королевы приказала миссис Милтон.

– Непременно, – внезапно встрепенувшись, пообещал Виджери. – Это очень далеко, Дэнгл?

– Мили полторы или две отсюда. Я сделал все, чтобы их найти. Но взгляните на мои руки! Прошу прощения, миссис Милтон. – Он повернулся к Фиппсу: – Послушайте, где можно вымыть руки? И взглянуть на колено?

– Думаю, что на станции, – ответил молодой медик, горя желанием оказать помощь.

Дэнгл попытался сделать шаг, но поврежденное колено отозвалось резкой болью.

– Обопритесь на мою руку, – предложил Фиппс.

– Где здесь можно найти какой-нибудь экипаж? – обратился Виджери к двум любопытным мальчишкам.

Мальчишки не поняли, чего от них хотят, и переглянулись.

– Нигде не видно ни кеба, ни двуколки… вот уж точно: «Коня, коня, полцарства за коня!»

– Есть лошадь, – дернув головой, произнес один из мальчишек.

– А где можно найти двуколку? – уточнил Виджери.

– Или телегу, или что-нибудь, – добавила миссис Милтон.

– Телега есть у Джона Уокера, вот только нанять ее не получится, – растягивая слова и глядя куда-то вдаль, на дорогу, ответил старший мальчишка. – И мой отец тоже не даст, потому что у него нога сломана.

– Значит, даже телеги нет. Понятно. Но что же делать?

Миссис Милтон вдруг подумала, что, хоть Виджери предан и галантен, все-таки Дэнгл куда изобретательнее.

– Может быть… – робко предложила она, – вам стоит спросить мистера Дэнгла…

С Виджери моментально слетела вся позолота, а из глубины на поверхность выступила прежде тщательно скрываемая природная грубость.

– К черту Дэнгла! Разве он уже не провалил дело? Помчался за беглецами в двуколке, чтобы объявить о погоне, а теперь вы хотите, чтобы я его о чем-то спросил!

Нежные голубые глаза мгновенно наполнились слезами, джентльмен испуганно умолк, а потом произнес совсем иным тоном:

– Если желаете, я пойду и спрошу Дэнгла.

Он быстро зашагал к станции, оставив прекрасную даму в одиночестве на дороге под любопытными взглядами двух мальчишек. Глядя ему вслед, она задавалась горьким вопросом: куда же исчезли рыцари доброго старого времени? Да, миссис Милтон чувствовала себя смертельно усталой, голодной, запыленной, непричесанной – словом, истинной мученицей.

XXXI. Вечер трудного дня

Невозможно без сердечного трепета повествовать о том, как закончился этот переполненный бурными событиями день. Беглецы исчезли, поездов больше не было. Городок Ботли взирал на чужаков безучастно, с презрением, решительно отказывая в транспорте, а хозяин трактира «Цапля», где они остановились, посматривал с нескрываемым подозрением.

29
{"b":"970129","o":1}