Литмир - Электронная Библиотека

Его грудь мерно поднималась и опускалась, лицо во сне потеряло всю суровость, и на миг мне показалось, что передо мной вовсе не грозный правитель Хельгарда, а просто очень уставший мужчина, который слишком долго кого-то ждал.

Я подошла ближе, стараясь ступать бесшумно, и вдруг почувствовала, как внутри распускается что-то теплое, огромное, почти болезненное. 

Видимо, услышав своим чутким слухом мои шаги, Рикард резко открыл глаза и его встревоженный взгляд заставил замереть меня на месте, слово я была преступницей, которую только что застали на месте преступления. 

— Зачем ты встала? — хриплым голосом спросил дракон, поднимаясь из кресла навстречу мне.

— Прости, я не хотела тебя тревожить, — тихо ответила я. 

— Ты не потревожила, — уже мягче сказал Рик, внимательно оглядывая меня с ног до головы. — Но тебе нужно отдыхать. 

— Рик, я в порядке, — начала было я, но он не слушал.

Он провел ладонями по моим рукам, заглянул в лицо, прижался лбом к моему лбу, словно проверяя температуру. И только убедившись, что я не горю, не дрожу и, кажется, не собираюсь падать в обморок, немного отстранился, но рук не убрал.

— Ты так долго была без сознания, — сказал он глухо. — Я думал...

Он не договорил, но я и так поняла. Я видела этот взгляд, когда он вышвырнул Эдрика из кареты, когда обрушился с неба на поляну. Испуганный, облегченный, жадный взгляд.

— Жива я, — мягко сказала я, коснувшись пальцами его щеки. — Целая. И, кажется, даже могу ходить.

Он перехватил мою руку, прижал к своей щеке и закрыл глаза. На секунду я почувствовала, как дрогнули его пальцы. Всего на секунду. Потом он отпустил меня, отступил на шаг и снова стал тем самым Рикардом — сдержанным, суровым, только в глазах еще плескалось что-то такое, от чего у меня перехватывало дыхание.

— Это ты украсил комнату? — решила я сменить тему, обводя рукой вокруг.

— Слуги помогали, — коротко ответил он, и мне показалось, что на его щеках проступил легкий румянец. — И Паулина с остальными. Они, пока ты спала, организовали все. Говорят, праздник должен состояться, даже если его главная затейница валяется без сознания.

Я усмехнулась, представив эту картину: королева, две ее фрейлины и суровый правитель Хельгарда, развешивающие гирлянды и спорящие о том, куда лучше поставить елку.

— Чем все закончилось? — спросила я, раздираемая любопытством. 

— Все хорошо, — ответил он, и в этом коротком “хорошо” было столько разных эмоций, что я не стала переспрашивать. — Лина, ты сделала невозможное. Ядро чисто, земли оживают. Эдрика больше нет. Его приспешники либо уничтожены, либо бежали. Купол, который ты создала, все еще держится. Теперь земля будет питать себя сама.

Я хотела спросить еще о многом — о Герарде и его людях, о Марте, о поляне, — но взгляд мой снова упал на подарки под елкой, и я вдруг вспомнила, что именно сегодня должно было произойти.

— Рикард, — медленно спросила я, чувствуя, как внутри закипает паника. — Я проспала Зимний пир? 

Он задумчиво взглянул на меня, затем снисходительно улыбнулся и сказал: 

— Нет, до новогодней ночи еще четыре часа. 

— А гости? — встревоженно спросила я. —  Король? Они уехали?

Рикард смотрел на меня с таким выражением, будто видел впервые. В его золотистых глазах смешалось изумление, нежность и то самое терпеливое отчаяние, которое появляется у человека, осознавшего, что его жизнь отныне принадлежит неукротимой стихии.

— Гости еще здесь, — сказал он медленно, словно пробуя каждое слово. — Герард с Паулиной и остальными отказались уезжать, не убедившись, что ты в порядке. 

Я на секунду задумалась, переварила услышанное, выдохнула. Внутри все запело, заплясало, заискрилось — совсем как та елка на поляне, когда я вложила в нее камень. 

— Четыре часа, — повторила я, и голос мой, кажется, приобрел ту самую интонацию, от которой Рикард обычно начинал подозревать неладное. — Отлично. Тогда нам нужно срочно наряжаться и идти провожать старый год!

— Что? — он уставился на меня так, будто я предложила немедленно отправиться в новую подземную экспедицию. — Галина, ты только что пришла в себя! Тебе нужен покой, отдых, а не...

— Рикард, — я подошла к нему вплотную и, глядя снизу вверх, улыбнулась той самой улыбкой, перед которой, кажется, не мог устоять ни один мужчина в двух мирах. — Я спала большую часть своей жизни, живя так, указывали мне другие. И я не для того спасала Хельгард, чтобы пропустить праздник, который сама же и придумала. Тем более, — я покосилась на подарки под елкой, — мне очень интересно, что там внутри.

Он смотрел на меня долго, тяжело, словно взвешивая все “за” и “против”. Потом его плечи чуть опустились, и он закатил глаза — с такой выразительностью, что я едва не рассмеялась вслух.

— Неугомонная, — выдохнул он, качая головой. — Ты просто неугомонная женщина.

— А ты только это понял? — фыркнула я, хватая его за руку и таща к двери. — Давай, шевелись, у нас мало времени! Мне нужно переодеться, причесаться, и, кое-что подготовить!

Он шел за мной покорно, как огромный дракон, которого ведут на поводке, и только тихо ворчал себе под нос что-то на драконьем наречии, что, судя по интонации, означало нечто вроде: 

“И зачем я только ввязался в эту историю”.

Но руку мою не отпустил.

В коридорах замка уже слышался приглушенный гул — слуги заканчивали последние приготовления, где-то звенела посуда, пахло сдобой и хвоей. Из открытых окон доносился детский смех, и на миг я зажмурилась, вдыхая этот воздух, полный жизни и обещания.

Мы шли рядом, его пальцы переплетались с моими, и я чувствовала, как браслеты на наших запястьях мерцают в такт — ровно, спокойно, уверенно.

— Знаешь, — сказал Рикард, когда мы свернули в коридор, ведущий к моей временной комнате, где хранились новые наряды, — я, кажется, начинаю привыкать.

— К чему?

— К тому, что моя жизнь отныне состоит из сплошных сюрпризов, — он покосился на меня, и в его глазах плясали те самые искры, от которых у меня внутри все переворачивалось. — И, кажется, это не так уж плохо.

Я хотела было съязвить в ответ, но вдруг поняла, что не могу. Потому что он был прав. И потому что, глядя на него, на эту елку в углу, на эти коробки с лентами, я вдруг почувствовала то, чего не чувствовала уже очень, очень давно.

Ощущение, что все, наконец, будет хорошо.

— Рикард, — сказала я, останавливаясь у двери.

— М-м?

— Спасибо, что подождал.

Он не ответил. Только наклонился и поцеловал меня в лоб — легко, почти невесомо, но так, что у меня перехватило дыхание. 

— Торопись, — сказал он, отстраняясь, и в голосе его снова зазвучала командирская нотка. — Четыре часа — это не так много, как кажется.

Я кивнула, скрывая улыбку, и скользнула за дверь, оставив его стоять в коридоре с таким видом, будто он только что совершил самый трудный подвиг в своей жизни.

А на ожившие земли Хельгарда медленно опускался зимний вечер, и где-то вдалеке зажигались первые огни праздничных костров.

Глава 35

Галина

Пока я наряжалась в своей временной комнате, служанки сновали туда-сюда, то и дело постукивая в дверь с вопросами: какую ленту лучше повязать на перила, где поставить столы для угощений, хватит ли всем места в главном зале. 

Я отвечала, на ходу затягивая шнуровку изумрудного платья — того самого, что заказала в ателье, с серебряной вышивкой по вороту и рукавам. Ткань мягко струилась по фигуре, а в отражении зеркала на меня смотрела женщина, которую я едва узнавала. 

Молодая, с горящими глазами и легким румянцем на щеках, она улыбалась так, будто знала какую-то прекрасную тайну.

— Госпожа, — служанка робко заглянула в дверь, — хозяин велел передать, что гости уже собираются в главном зале, и если вы не спуститесь через четверть часа, он сам поднимется вас искать.

35
{"b":"966715","o":1}