Литмир - Электронная Библиотека

Я понимала, что меня несет, но иголка обиды в душе и за себя и за Галюню, свербила и отказывалась подбирать слова.

— Ты никогда не пыталась! — вдруг вскипел он, резко вставая с кровати и двигаясь в мою сторону. Дневник упал на пол с глухим шлепком. — Ни слова, ни взгляда! Ты смотрела сквозь меня, будто я был пустым местом! Я думал, ты просто… боишься. Стесняешься. Я пытался найти подход!

— Какой подход, Рикард? — мои слова полетели в него, как острые копья. — Подход к живой кукле, которую поставили в углу для антуража? Ты хотел не жену, а идеальную вазу, стоящую на тумбочке. Тихая, послушная, не мозолит глаза. А когда получил не куклу, а живого человека со своими страхами и обидой — ты просто разочаровался. И решил заменить на новую, более качественную модель. Разве не так?

— Нет! Не так! — резко отрезал он, медленно наступая. — Мне не нужна была кукла на тумбочке. Но и дрожащую мышь я тоже не хотел. Я пытался тебя растормошить, но ты отказывалась даже смотреть в мою сторону. Я хотел партнера, равную, мудрую женщину. И уж точно меньше всего я хотел, чтобы ты НЕ мозолила мне глаза. 

Я хотела было возмутиться в ответ, но поняла, что все мои претензии были адресованы не Рикарду Грейстену, суровому правителю Хельгарда, а моему пресловутому Коленьке, который как раз-таки и мечтал о тихой и покорной жене. 

Я запуталась в своих чувствах и в чувствах Галии, не понимала, где они различаются и остро нуждалась в тишине и спокойствии, чтобы разложить по полочкам все происходящее. 

— И именно поэтому сослал в покои для прислуги и решил развестись, — парировала я. 

— Ты не оставила мне выбора! — прорычал муж, почти вплотную подойдя ко мне. 

— Ты мог сразу отпустить меня и не ставить в такое унизительное положение, — фыркнула я. 

— Я объяснил тебе, почему не могу сделать этого сейчас, — прошипел он, делая шаг вперед. — Есть вещи поважнее твоих капризов. 

— Боги! — возмутилась я, поднимая глаза к потолку. — Как же я устала от того, что все мужчины вокруг меня решают, что есть что-то важнее, чем мои чувства и желания! Сколько можно уже? Просто оставь меня в покое и тогда, может быть, я не сорву твои чертовы переговоры!  

Последние слова повисли в воздухе, густые и ядовитые. Рикард смотрел на меня, и в его глазах бушевала настоящая буря. Гнев, обида, боль, разочарование — все смешалось в один сплошной, темный вихрь. 

Он долго молчал, его грудь тяжело вздымалась. Казалось, сейчас он либо взорвется, либо сломает что-нибудь. Но он сделал неожиданное. Наклонился, поднял с пола дневник, медленно, почти бережно перелистал несколько страниц. 

— “Он смотрит иначе… Если узнает… убьет…” — прочел он вслух отрывок из дневника голосом, в котором слышались нотки отвращения. Рик поднял на меня взгляд и в нем уже не было ярости. Была какая-то странная, леденящая пустота. — Ты действительно так меня боялась? Думала, что я подниму на тебя руку? 

Я не знала, что ответить. По ощущениям Галии — да, она боялась до смерти. Но я-то видела другое: он не бил ее, не унижал физически. Его оружием было равнодушие и разочарование. 

— Страх не всегда рационален, — наконец выдохнула я. 

Рикард швырнул дневник на кровать. Он подошел ко мне вплотную, и я почувствовала исходящий от него жар, словно от раскаленной печи. 

— Хорошо, — сказал он тихо, и это “хорошо” прозвучало страшнее любого крика. — Ты хотела свободы. Ты ее получила. Я хотел правды — и я ее получил. Все по-честному.  

Он отвернулся и пошел к окну, а я смогла немного выдохнуть. 

— Сделка остается в силе, — проговорил Рикард, не поворачиваясь. — Завтра второй день приема. Ты продолжаешь очаровывать короля своей хозяйской идеальностью. После его отъезда… получишь поместье отца и свободу. 

Облегчение сладкой волной накатило на меня. 

“Фух, пронесло! — подумала я про себя. — Значит, не убьет”. 

— А что насчет… — я осторожно начала, но Рик резко обернулся. Его лицо снова стало непроницаемой маской правителя. Только глаза… в них еще плескались осколки только что происшедшего. 

— Насчет чего? — отрезал он. — Насчет того, что ты пять лет лгала? Это теперь не имеет значения. Есть договор. Есть переговоры, от которых зависит жизнь моего народа. Все остальное — личное. А личное, как я теперь понял, — роскошь, которую я не могу себе позволить. 

Он подошел к двери, взялся за ручку. 

— Спокойной ночи, Галия. 

Рикард вышел, тихо прикрыв дверь. Я осталась стоять посреди комнаты, слушая, как его шаги затихают в коридоре. Все обошлось. 

Почему же тогда на душе было так гадко и пусто? Почему его последний взгляд, полный этой ледяной, раздавленной горечи, жег сильнее, чем любая ярость? 

Я глубоко вздохнула, пытаясь привести мысли в порядок. Главное — пережить следующие несколько дней. Сыграть свою роль. А там…

Мой взгляд упал на дневник, беспечно брошенный на одеяло. Я подошла, взяла его в руки. Может, стоит дочитать? Узнать, что же еще скрывала эта несчастная девушка? 

“И, действительно ли, она была настолько несчастна, как кажется?” — пронеслась в голове случайная мысль. 

Я открыла первую страницу. И в тот же миг из переплета, прямо из корешка книги, выпал и закатился под кровать маленький, светящийся голубоватым светом, камешек. 

Я наклонилась и достала его. Точно такой же я видела в воспоминаниях. Это был тот камень, что Галюня отдала таинственному незнакомцу. Только этот светился ярче и переливался более насыщенно.  

— Получается, тот камень был подделкой? — спросила я вслух у самой себя. — Или подделка этот и ты решила оставить его себе на память? Что же ты скрывала, Галюня?

Глава 14

Галина

“Как же холодно…” — подумала я про себя сквозь сон, сильнее укутываясь в одеяло. 

Просыпаться не хотелось, но и дальше мерзнуть было невозможно. Я открыла один глаз и осмотрелась. Комната была та же самая, где я и уснула, но почему-то изо рта шел пар, словно кто-то открыл все окна настежь. 

Небо за окном было безрадостным и серым, как и мое настроение. Из безмятежного сна я вернулась в ледяную, в прямом смысле этого слова, реальность, в которой нужно было играть роль идеальной жены перед королем чужой страны, выяснить, что скрывала прежняя хозяйка этого прекрасного тела и каким-то волшебным образом получить свободу. 

Все еще пытаясь согреться, я обмоталась одеялом и села на кровати. Нашарила ногами на полу свои тапочки и засунув в них ноги, отправилась искать ту самую щель, из которой дуло. 

Каково же было мое удивление, когда я подошла к окну и увидела простирающуюся вдаль снежную равнину там, где еще вчера была потускневшая, но все-таки зеленая трава. 

— Как за ночь выпало столько снега? — изумленно спросила я вслух.  

И тут я со всей ясностью осознала, что до Зимнего пира оставалось меньше недели. А в Хельгарде царила атмосфера, больше подходящая для похорон, чем для праздника. Ни гирлянд, ни запаха мандаринов, ни даже намека на елку. 

— Это срочно нужно исправлять, — уверенно сказала я самой себе. 

Надев теплое темно-зеленое платье из скудного гардероба Галии и сделав себе пометочку стребовать с муженька новый нормальный гардероб, я отправилась на поиски Рикарда. Нашла его, конечно же, в кабинете, где он с видом человека, готовящегося к казни, изучал какие-то свитки. 

— Рикард, — начала я без предисловий, — у нас проблема! 

Он поднял на меня взгляд, в котором читалось искреннее недоумение. 

— Новый год уже через несколько дней, — продолжила я. — А у нас до сих пор нет елки! 

— Елки? — переспросил он, как будто я заговорила на языке древних эльфов. — Зачем? 

— Как зачем? — возмутилась я. — Ты помнишь о том, что твои переговорные партнеры отмечают Зимний пир? А какой праздник без наряженной елки? 

Рикард нахмурился, отложив свиток. 

— В Хельгарде этот праздник не отмечается, — произнес он твердо, но без привычной суровости. — У нас свои традиции. И они не включают в себя украшение деревьев. 

13
{"b":"966715","o":1}