Литмир - Электронная Библиотека

— Вот и зря! — парировала я, подходя к столу. — Если мы хотим произвести впечатление на короля — а мы хотим, — то нужно показать, что мы не дикари. У них Зимний пир, а у нас будет Новый год. И мы отметим его в лучших традициях Хельгарда.

“Еще бы знать, какие здесь традиции”, — подумала я про себя.  

Рикард тяжело вздохнул, потирая переносицу. 

— Галия, у меня нет времени на эти… — он с трудом пытался подобрать приличные слова, — детские забавы. Переговоры…

— Переговоры будут еще успешнее, если мы всех развеселим и расслабим, — перебила я. — Поверь мне, я в этом кое-что да понимаю. 

— Очень бы хотелось знать, откуда? — язвительно пробубнил Рик. 

— Тебе нужен этот договор или нет? — решив сменить тему, уточнила я, опершись руками о стол. 

— Ты и без меня знаешь ответ на этот вопрос, — фыркнул муженек. 

— В таком случае переставай вредничать, — радостно сказала я, подходя к Рику и беря его за локоть, — и пошли посвящать короля в народные традиции. 

Он смотрел на меня так, будто я предложила позвать снежного человека для развлечения гостей. Но в его глазах мелькнуло нечто похожее на интерес — или на отчаяние. Возможно, и то, и другое. 

— Хорошо, — наконец сдался он, поднимаясь из кресла и следуя за мной. — Но только если это не отнимет много времени. 

— Не отнимет, — пообещала я, уже представляя, как все будет. 

Мы вышли в главный зал, где король Герард со свитой уже ожидал начала дня. Гости выглядели отдохнувшими и слегка заинтересованными — видимо, вчерашний день прошел не зря. 

— Ваше Величество, дорогие гости! — объявила я с самой сияющей улыбкой. — Сегодня у нас особенный день. По давней традиции Хельгарда, которую мы, честно говоря, чуть не забыли, нам нужно выбрать символ Нового года. 

Король приподнял бровь. Его супруга Паулина и жены советников переглянулись — странно, почти понимающе. Но я не придала этому значения, списав на обычное женское любопытство. 

— Считается, — самозабвенно продолжала выдумывать я, — что чем пышнее и ветвистее ель или сосна, которую мы выберем, тем удачливее и сытнее будет грядущий год. И поскольку вы прибыли раньше срока, — здесь я сделала паузу, чтобы подчеркнуть, что мы, конечно, рады их видеть, но как будто не от всей души, — вам выпала честь участвовать в поисках этого дерева! 

Король Герард улыбнулся хитрой, даже лукавой улыбкой, словно он видел меня насквозь, но это его забавляло. 

— И что же, леди Галия, мы сейчас все пойдем в лес? — спросил он, внимательно наблюдая за мной. 

— Именно так, Ваше Величество! — кивнула я. — Свежий воздух, снег, азарт поиска — что может быть лучше для утренней прогулки? 

Мужчины удивленно переглянулись. Видимо, они ожидали чего угодно, но только не лесных приключений. 

Рикард стоял рядом, скрестив руки, и смотрел на меня так, будто очень сильно хотел задушить меня собственными руками. 

Но выбора у них не было — хозяйка (хоть и временная) зовет, значит, надо идти. 

Дорога до леса была недолгой. Буквально через десять минут прогулки, по уже почищенной стражей тропинке, мы вошли в чащу. Утреннее пасмурное небо прояснилось и снег искрился под солнцем, а воздух был холодным и свежим. 

Я шла впереди, подбадривая всех шутками. Рикард же всегда был рядом, молчаливый, но уже без грозового выражения лица. 

— А давайте в снежки! — внезапно предложила я, когда мы вышли на опушку. 

Королева Паулина рассмеялась — звонко, по-девичьи. 

— О, я обожаю снежки! — воскликнула она, уже наклоняясь, чтобы собрать снег. 

Ее поддержали другие женщины. Рыжеволосая Фрея хохоча стала убегать, а Марианна, жена инквизитора, игриво взглянула на супруга и сказала: 

— Вот, а ты говоришь, что только у меня детство в одном месте играет! 

— Мари, — глядя на жену с легкой укоризной во взгляде, начал Аластор. — Будь благоразу…

Но тут в него прилетел снежок и он, схватив горстку снега ринулся вперед со словами: 

— Ах так? Ну, я тебе сейчас покажу! 

Остальные мужчины сначала смотрели на это как на странный ритуал, но потом и они не выдержали. Военный советник в синем камзоле первым осмелился запустить снежком в короля, и понеслось. Снежки летали, смех разносился по лесу, все бегали, прятались за деревьями, падали в сугробы и хохотали, как дети. 

Рикард стоял в стороне, но я заметила, как уголок его рта дернулся. А потом и он не устоял, когда король Герард метко запустил снежком ему в плечо, Рикард фыркнул и, наклонившись, слепил ответный снаряд. 

— Так-то лучше! — крикнула я ему, уворачиваясь от снежка, запущенного Паулиной. 

Мы играли, наверное, с полчаса, пока все не выбились из сил. Щеки горели, горячее дыхание, казалось сейчас растопит снег, а настроение было таким, словно мы не правители и дипломаты, а просто люди, умеющие радоваться зиме. 

— Теперь за дело! — объявила я, отряхивая снег с платья. — Ищем дерево! 

— Каким оно должно быть? — уточнила королева. 

— Таким, чтобы душа к нему тянулась, — не задумываясь ответила я.  

Мы углубились в лес. Снег хрустел под ногами, с ветвей падали алмазные россыпи инея. 

И тут я увидела ее — голубую ель, одиноко стоящую на небольшой поляне. Она была идеальная: пушистая, высокая, с лапами, опущенными под тяжестью снега. И от нее исходил слабый, едва уловимый голубоватый свет — магический, мерцающий, как звездная пыль. 

— Вот оно! — воскликнула я, указывая на дерево. — Наше дерево! 

Все подошли ближе, завороженные. Даже Рикард прищурился, изучая ель. 

— Оно… светится, — тихо сказала Марианна. 

— Это хороший знак, — тут же подхватила я. — Значит, дерево выбрало нас само. 

Король Герард подошел к ели, протянул руку, но не дотронулся. 

— Красиво, — произнес он задумчиво. — И что теперь? Ее надо срубить и принести домой? 

— Нет! Что вы? — отрицательно помотала головой я. — Ни в коем случае. Мы чтим и уважаем природу. И потом священное дерево неприкосновенно. 

— Тогда как все будет происходить? — восхищенно глядя на ель, уточнила Фрея. 

— Сначала нужно подготовить поляну для праздника, — деловито пояснила я. — Расчистить снег, поставить лавочки и столы для ярмарки. А самое главное — сделать игрушки своими руками, чтобы напитать их теплом и доброй энергией. 

Король фыркнул. 

— Так это решается парой щелчков, — сказал он, но в глазах у него играли искорки. — У нас во Вальдхейме для таких вещей используется магия. 

— Но мы в Хельгарде, — улыбнувшись, твердо ответила я. — И для нас сделанное своими руками имеет большую ценность. Это как договор, скрепленный не только печатью, но и душой. 

Жены советников переглянулись и тихо хихикнули, но в их взглядах читался интерес. Им, видимо, надоело быть просто украшением при мужьях — хотелось и самим что-то создать.

— Рикард, — обратился к мужу король, уважительно взглянув на него. — А твоя супруга знает толк в определении границ. 

— За то и люблю ее, — неожиданно тепло приобняв меня, ответил Рик. 

— В таком случае, — сказала я, хлопнув в ладоши, — девушки идут в замок готовить материалы для игрушек и продумывать ярмарку. А сильные мужчины, — я обвела взглядом Рикарда, короля и двух его советников, — берут лопаты и расчищают площадку вокруг ели. 

Наступила пауза. Король Герард растерянно смотрел то на меня, то на Рикарда, словно ожидал, что тот возмутится. Но Рикард лишь глубоко вздохнул, так, что пар от его дыхания вырвался белым облаком и кивнул. 

— Хорошо, — сказал он, соглашаясь. — Будет вам расчищенная поляна. 

— И лавочки со столами! — добавила я. 

— И лавочки со столами, — повторил он безропотно. 

Женщины, ведомые Паулиной, уже оживленно обсуждали, из чего делать игрушки: шишки, ленты, кусочки ткани, может быть даже получится выпросить у Рика волшебные кристаллы из запасов Хельгарда. 

Мужчины же, вооружившись лопатами (которые были мужественно отобраны у ничего не понимающих стражников), с видом древних героев, отправились к поляне, на ходу переговариваясь:

14
{"b":"966715","o":1}