Обе кивнули.
— Но, — добавила я, — если кто-то из дома попытается заставить вас молчать слишком настойчиво, приходите сразу ко мне. Не к Марвен. Не к Орину. Не к Селесте. Ко мне.
Лина подняла заплаканные глаза.
— Почему вы нам помогаете?
Я посмотрела на нее.
— Не льсти себе. Я помогаю себе. Просто в этой истории наши интересы пока совпадают.
Это ее, кажется, даже успокоило. Честность часто действует на перепуганных людей лучше, чем ложная доброта.
Я отпустила их через задний коридор, чтобы не сталкивались с лишними глазами. Когда дверь за ними закрылась, Мира подошла ближе.
— Вы правда думаете, леди Селеста работает с мастером Орином?
— Думаю, она слишком давно научилась жить рядом с его схемами, чтобы случайно приносить такие букеты. Вопрос только в другом: она в деле с самого начала или просто привыкла пользоваться тем, что уже построили без нее.
— Это хуже?
— Это умнее.
Я взяла коробку и направилась обратно в восточное крыло. На полпути нас встретил управляющий — тот самый плотный мужчина с осторожными глазами, которого я видела в храме. Сегодня он выглядел так, будто уже трижды хотел исчезнуть из этого дома, но жалованье и возраст все еще держали крепче здравого смысла.
— Миледи, — поклонился он. — Позвольте слово.
— Если это слово не «извините», начнем с плохого.
Он моргнул. Наверное, местные женщины редко разговаривали с ним так, будто он тоже часть интерьера.
— Меня зовут господин Тальвер, — сказал он. — Я управляю домом уже шестнадцать лет.
— Прекрасно. Тогда вы шестнадцать лет наблюдаете здесь очень интересные совпадения. Что вам нужно?
Он понизил голос:
— Я бы не хотел, чтобы в доме начались слухи.
— Поздно. В домах вроде этого слухи начинаются раньше правды и живут дольше всех.
Тальвер вздохнул.
— Тогда я скажу прямо. Сегодня после вашего разговора с леди Марвен и мастером Орином слуги уже шепчутся, что новая госпожа вмешивается в лечение и настраивает лорда против семьи.
— Очаровательно. Значит, мою профессию уже перевели на местный язык как «дерзость».
— Я не разделяю этих слов, миледи.
— Тогда зачем вы их мне принесли?
— Чтобы вы были осторожнее.
Я остановилась.
— Господин Тальвер, вы сейчас напоминаете мне человека, который увидел пожар и решил прежде всего предупредить свечу, чтобы она не выглядела слишком вызывающе.
Он потер переносицу, явно устав от меня еще до того, как успел стать полезным.
— Леди Марвен привыкла, что дом живет без потрясений.
— А лорд Рейнар привык, что ему подмешивают покой в чай, колют удобство в вену и носят цветы с сюрпризом. Не кажется ли вам, что масштаб неприятности слегка неравный?
На лице управляющего мелькнуло что-то вроде испуга. Значит, про цветы он пока не знал. Хорошо.
— Миледи… — начал он.
— Не надо, — перебила я. — У меня сегодня уже был переизбыток мужского тона, объясняющего, что мне следует быть мягче. Если вы хотите мне помочь — принесите список тех, кто за последние полгода отвечал за поставки лекарств, уход за восточным крылом и доступ в северное. Если не хотите — просто отойдите с дороги.
Он молчал. Долго. Потом очень медленно кивнул.
— Я постараюсь.
— Не старайтесь. Сделайте.
Я пошла дальше, не оглядываясь. За спиной Тальвер так и остался стоять в коридоре, словно впервые понял, что новая жена не просто шумная. Новая жена умеет превращать его осторожность в поручение.
Когда я вошла в спальню, Рейнар уже не спал. Лежал на спине, одну руку закинув за голову, и смотрел в потолок с видом мужчины, которому мир снова выдали плохо собранным.
— Ну? — спросил он, не повернув головы. — Дом уже признал вас стихийным бедствием?
— Пока только вредной привычкой. Но я работаю над ростом репутации.
Я поставила коробку на стол и рассказала ему все. Про Лину. Про Ханну. Про флаконы, которые Орин присылает Селесте. Про фразу «полезно привыкнуть к запаху дома». Про длинные полые стебли. Про то, что цветы, вероятнее всего, предназначались мне, а не ему.
Он слушал молча. Только под конец резко выдохнул и прикрыл глаза ладонью.
— Значит, они начали работать и через вас тоже.
— Да. Видимо, сочли, что проще немного притупить мне голову, чем спорить вслух. Не люблю, когда люди выбирают легкие решения за мой счет.
— Вы держитесь странно спокойно.
— Я не спокойно держусь. Я просто уже дошла до того состояния, когда злость начинает работать точнее эмоций.
Он убрал руку с лица и посмотрел на коробку.
— Селеста давно приносила Элизе такие корзины. Та ставила их сначала в спальне, а потом всегда просила вынести. Говорила, от них становится душно.
— И никто не считал это странным.
— В доме, где всем удобнее думать, что женщины просто капризны, вообще многое не считают странным.
Я подошла к окну и распахнула створку сильнее. В комнату вошел холодный воздух. Белые бутоны в коробке качнулись едва заметно.
— Сегодня я поняла одну неприятную вещь, — сказала я.
— Только одну?
— Не язвите. Да, одну главную. В этом доме мою профессию уже сочли дерзостью, потому что она мешает врать складно. А мою тишину, вероятно, заранее приняли бы за слабость.
— И это вас оскорбляет.
— Нет. Это меня развлекает. Потому что теперь я точно знаю, чего они ждали. Покорной жены при полуживом хозяине. Немного испуганной. Немного благодарной. Немного сонной. А получили женщину, которая режет их цветы, вскрывает шкафы и требует списки поставщиков.
Угол его рта дрогнул.
— Тяжелое разочарование для дома.
— Пусть терпят.
Я повернулась к нему.
— Завтра я хочу осмотреть северное крыло.
— Без приглашения Селесты?
— Разумеется. Я же не сошла с ума, чтобы ждать приглашения от женщины, которая присылает одурманенные букеты.
— Марвен поднимет шум.
— Прекрасно. Мне уже начинает казаться, что без шума здесь вообще ничего не двигается.
Он смотрел на меня долго. Потом сказал:
— Вы действительно не умеете бояться вовремя.
— Умею. Просто не вижу в этом высокой доходности.
— А если они ударят сильнее?
Я подошла ближе к кровати.
— Тогда ударю в ответ точнее.
Он молчал. И в этом молчании впервые не было прежней настороженной враждебности. Недоверие — да. Усталость — безусловно. Но уже не та ледяная дистанция, с которой он встретил меня у алтаря. Мы все еще не были союзниками в красивом смысле слова. Просто двумя людьми, которых один и тот же дом пытался сделать удобнее разными способами.
— Отдохните, — сказала я. — Вечером попытаемся пройтись еще раз. И да, я хочу, чтобы ночью здесь дежурила только Мира.
— А если тетка пришлет другую сиделку?
— Тогда эта сиделка очень быстро поймет, что у меня тяжелый характер и свободная рука.
— Обнадеживает.
— Для меня — да.
Я накрыла коробку тканью и поставила ее подальше от кровати.
За окном темнело. В длинном коридоре за дверью уже начинала копиться вечерняя тишина — та самая, которую в этом доме, видимо, считали признаком порядка. А я уже знала, что это не порядок. Это просто хорошо выученная привычка не шуметь, пока рядом кого-то медленно душат удобством.
И именно поэтому я не собиралась быть тихой.
В этом доме мою профессию сочли дерзостью.
А мою тишину — слабостью, которой можно воспользоваться.
Очень жаль для них.
Я умею работать и в первом режиме, и во втором.
Но если уж меня заставляют выбирать, я всегда выбираю тот, от которого потом плохо спят виноватые.
Глава 11
Он впервые встал с постели, и в комнате стало тесно всем, кроме меня
К вечеру дом притих так, как притихают люди после неудачной попытки отравить воздух и назвать это воспитанием. Никто больше не ломился в восточное крыло с заботой, настоями или рекомендациями сохранять семейное достоинство. Это было почти подозрительно.