Литмир - Электронная Библиотека

Люди шарахнулись в стороны. Кто-то упал, кто-то выставил копьё, кто-то просто застыл с открытым ртом. Рахар медленно выпрямился во весь рост — два метра с лишним и осмотрелся.

Палуба была... грязной. Мокрые доски, верёвки, какие-то бочки и ящики. Запах — солёная вода, дерево, пот, что-то гнилое. И люди — маленькие, испуганные, сбившиеся в кучки, как стадо перед хищником.

Мы и есть хищники, напомнил себе Рахар. Для них.

Он медленно поднял руки — открытые ладони, когти втянуты. Жест мира. Надеялся, что они поймут.

Щелчок за спиной — и Сайра приземлилась рядом. Менее элегантно, чем он, и чуть не врезалась в мачту, но все таки осталась на ногах.

— Ух! — выдохнула она. — Это было...

— Сайра.

— Да-да, молчу.

Она выпрямилась, оправила шерсть и огляделась. Её огромные, зеленовато-золотые глаза метались от одного предмета к другому. Рахар видел, как она каталогизирует всё вокруг: верёвки, паруса, бочки, странные инструменты, оружие...

— Сайра, — повторил он. — Сосредоточься.

— Да, да. — Она с трудом оторвала взгляд от какой-то металлической штуки на мачте. — Просто... тут столько всего...

Колумб спустился с кормы. Вблизи он оказался... обычным. Среднего роста — для человека, — с морщинистым лицом, седеющими волосами и глазами, в которых страх боролся с любопытством. Любопытство побеждало.

Он остановился в трёх шагах от них. Сказал что-то своим людям — голос спокойный, властный. Люди не расслабились, но копья опустились.

Потом Колумб повернулся к пардам и произнёс:

— Salve.

Просто «salve». Обычное приветствие.

Рахар кивнул — надеясь, что этот жест понятен — и посмотрел на Сайру.

— Salve, — ответила она. Её голос всё ещё хрипел, но уже лучше. — Ego sun Saira. Hik est... — она замялась, вспоминая слово, — ...kognatuss neuss. Rahar.

Это мой родственник. Рахар.

Колумб повторил имя:

— Rahar. — Странно звучало в его устах, с этим мягким «р» и придыханием. — Rahar et Saira.

Он приложил руку к груди.

— Ego sum Christophorus Columbus. — Жест в сторону человека в чёрном, который держался позади. — Hic est Padre Diego. Sacerdos.

— «Сакердос»? — Сайра нахмурилась. — Это... жрец?

— Переведи, — сказал Рахар.

— Он представляет себя и... жреца. Padre Diego. Видимо, важная персона.

Рахар посмотрел на человека в чёрном. Тот смотрел на них с выражением, которое даже без понимания мимики читалось как ужас. Его губы шевелились, хотя ни звука с них не слетало.

— Скажи им, что мы хотим поговорить. Узнать, кто они, откуда, зачем плывут.

Сайра кивнула и начала переводить. Медленно, подбирая слова, спотыкаясь на сложных конструкциях.

Пока она говорила, Рахар осматривал корабль. Деревянный корпус — доски, скреплённые металлическими скобами. Мачты — простые стволы деревьев, очищенные от коры. Паруса — грубая ткань, явно сшитая вручную. Всё примитивное, грубое, но... функциональное. Они пересекли океан на этом.

Впечатляет, признал он про себя. По-своему.

Разговор длился долго.

Колумб рассказывал — медленно, давая Сайре время перевести. О своей земле, «Хиспании», которая была частью чего-то большего под названием «Эуропа». О королях, которые дали ему корабли. О цели путешествия — найти путь в «Индию» через западный океан.

— Он говорит, что думал — за океаном Индия, — переводила Сайра. — Богатая земля. Золото, специи, шёлк. Он хотел найти короткий путь туда.

— Вместо этого нашёл нас, — хмыкнул Рахар.

— Да. И он... — Сайра прислушалась к очередной фразе Колумба, — ...он потрясён. Говорит, что это величайшее открытие. Больше, чем Индия. Новые земли, новые... народы.

Она споткнулась на последнем слове. Колумб сказал «gentes» — народы, — но в его тоне было что-то ещё. Что-то, что Сайра не могла уловить.

Тем временем она пыталась смотреть на всё одновременно. Вот эта штука на мачте — какой-то механизм с верёвками, для подъёма парусов? А вон та бочка — с водой? С едой? А инструменты у матросов — металлические, кованые, совсем не похожие на современные...

— Сайра, — голос Рахара вернул её к реальности.

— А? Да?

— Он что-то спрашивает.

Сайра встряхнулась. Колумб смотрел на неё выжидательно, и рядом с ним — Padre Diego, который всё это время молчал, но теперь явно хотел что-то сказать.

— Простите, — она мотнула головой. — Что вы сказали?

Колумб повторил вопрос. Медленно, чётко.

— HABETISNE DEUM?

Сайра нахмурилась.

— «Деум»? — Она порылась в памяти. Слово было знакомым — встречалось в текстах, но без ясного определения. — Это... имя? Название чего-то?

Padre Diego шагнул вперёд. Его глаза горели.

— DEUS! — воскликнул он, воздевая крест. — DOMINUS NOSTER! CREATOR OMNIUM! HABETISNE FIDEM?

— Что он говорит? — спросил Рахар.

— Он... — Сайра замялась. — Спрашивает, есть ли у нас «Деус». И «фидем» — это... вера? Верность? Не уверена. «Деус» — я не знаю это слово. В книгах встречалось, но без объяснения.

Она повернулась к людям.

— Kui est «deuss»?

Кто такой «деус»?

Padre Diego издал странный звук — что-то среднее между вздохом и стоном. Колумб положил ему руку на плечо, успокаивая, и заговорил сам:

— DEUS EST CREATOR. — Он широко развёл руками, указывая на небо, море, корабль. — CREATOR MUNDI. CAELI ET TERRAE. OMNIUM RERUM.

Сайра переводила:

— Он говорит... «Деус» создал всё. Мир. Небо и землю. Все вещи.

— Создал? — Рахар поднял бровь. — В смысле... построил? Кто-то один?

— Похоже на то.

— Это... странно.

Сайра пожала плечами и повернулась к Колумбу.

— Kuonodo deuss kreavit nundun? Kuare?

Как Деус создал мир? Зачем?

На этот раз заговорил Padre Diego — быстро, возбуждённо, сыпя словами, которые Сайра не успевала разбирать. Что-то про «вербум», «принципиум», «люкс»...

— Я... не понимаю, — призналась она. — Он говорит слишком быстро. И слова странные. «Вербум» — это «слово»? «В начале было слово»? Какое слово?

Колумб мягко остановил священника и попробовал объяснить проще:

— Deus est spiritus. Non corpus. Spiritus aeternus.

— «Дух», — перевела Сайра. — Не тело. Вечный дух. — Она повернулась к Рахару с совершенно потерянным видом. — Рахар, я не понимаю, о чём они говорят. Какой-то дух создал весь мир? Это... что вообще?

— Понятия не имею, — Рахар смотрел на людей задумчиво. — Какая-то их традиция? История происхождения?

— Но они говорят так, будто это... правда? Факт?

— Для них, видимо, так и есть.

Padre Diego шагнул вперёд. Его глаза горели, и он больше не мог молчать.

— ESTISNE CREATURAE DEI? — требовательно спросил он.

Сайра нахмурилась.

— «Креатурае»... это «созданные»? И «Деи» — родительный падеж от «Деус»?

— И что это значит? — спросил Рахар.

— Он спрашивает... — Сайра помедлила, пытаясь сложить слова в осмысленную фразу, — ...были ли мы произведены это штукой под названием «Деус».

Рахар моргнул.

— Что?

— Произведены. Сделаны. Этим «Деусом».

— Я так и не понял, кто это.

— Я тоже! — Сайра развела руками. — Это имя? Название? Они постоянно его повторяют!

Она повернулась к священнику.

— Deuss... Kui est? Khono? Sharren? Aninal?

Деус... кто это? Человек? Шаррен? Животное?

Padre Diego открыл рот — и закрыл. Посмотрел на Колумба с выражением полной растерянности. Потом снова на пардов.

— DEUS NON EST... NON EST CREATURA! — воскликнул он, почти в отчаянии. — DEUS EST... DEUS!

— Он говорит, «Деус» — это не... «креатура»? Существо? — Сайра потёрла лоб. — «Деус» — это «Деус». Это всё, что он может объяснить.

Рахар посмотрел на Колумба.

— Скажи им, что мы не понимаем, — сказал он. — Это слово — «Деус» — у нас нет такого. Нет похожего. Мы не знаем, о чём они говорят.

Сайра кивнула.

— Non intelleginuss, — сказала она медленно. — «deuss»... Hok verhum... Non eksistit in linqua nostra. Non hahenuss... — она замялась, пытаясь найти слова, — ...Non hahenuss ren siniilen.

6
{"b":"964724","o":1}