Падре Диего поднял голову.
— ¿Mentira? — спросил он хрипло. Это было первое слово, которое он произнёс за весь вечер. — ¿Nunca mienten? — Ложь? Они никогда не лгут?
Колумб перевёл вопрос на латынь. Сайра задумалась.
— Nendaciun... possitile est-sha. — Ложь... возможна. — Её уши прижались. — Sed si dicis «video» quando non vides... — Но если говоришь «вижу», когда не видишь... — Она поискала слово. — Grave. Nalum grave. — Тяжело. Большое зло.
— ¿Peor que mentir? — Падре Диего подался вперёд. — Хуже, чем лгать?
— Non «teor». Est... — Сайра нахмурилась. — Est nendaciun de nendacio. Nes-dor? — Не «хуже». Это... ложь о лжи. Понимаете?
Падре Диего откинулся назад. Его губы снова зашевелились в молитве, но глаза... глаза смотрели на Сайру иначе. Не со страхом. С чем-то похожим на интерес.
— Una lingua pro omnibus? — спросил Колумб позже. — Один язык для всех?
— Ita. Et vos — nultae-sha? — Да. А у вас — много?
— Multae. Valde multae. Castellano, Português, Français, Deutsch, Italiano... et hoc solum in Europa.
Сайра округлила глаза, уши развернулись в стороны.
— Tot-zhen?! Et non intellegitis-zhen?! — Столько?! И вы не понимаете друг друга?!
— Interdum intellegimus. Interdum — non. — Иногда понимаем. Иногда — нет.
— Hoc est... inconode? — Это... неудобно?
Колумб рассмеялся.
— Valde. — Очень.
Рахар наблюдал за ними из своего угла. Странное зрелище: цирра и человек, сидящие в полутьме охотничьего домика под вой бури, обсуждающие языки.
Корат открыла один глаз.
— Я голодная, — сказала она негромко.
— Потерпи до утра.
— Нет. — Она потянулась, разминая мышцы. — Там, в лесу, я учуяла дичь. Пережду, пока они уснут, и выйду.
— В такую бурю?
— Я — корра. Мне не привыкать.
Рахар вздохнул.
— Только не пугай их снова.
— Постараюсь.
Она выскользнула из домика глубокой ночью, когда люди наконец уснули. Бесшумно, как тень. Дверь едва скрипнула.
Но один из людей не спал.
Падре Диего сидел у стены, сжимая крест. Его глаза следили за Корат — за огромной полосатой фигурой, исчезающей в темноте и дожде.
Он ничего не сказал. Только губы зашевелились быстрее.
Крик раздался через два часа.
Короткий, испуганный — человеческий. Из леса, недалеко от укрытий матросов.
Рахар вскочил. Сайра и Торек проснулись мгновенно. Люди в домике тоже — хватаясь за оружие.
— Что? — Колумб был уже на ногах.
— Не знаю. — Рахар толкнул дверь. Дождь хлестал в лицо, но уже слабее — буря стихала.
У края леса метались факелы. Крики — на том языке людей, который Сайра ещё не понимала.
— Сайра, со мной, — бросил Рахар. — Переводить.
Они побежали к толпе. Матросы сбились в кучу, кто-то держал факел, кто-то — копьё. Все смотрели в лес.
— Quid accidit? — крикнула Сайра. — Что случилось?
— ¡Bestia! — выкрикнул один из матросов. — ¡Enorme! ¡Rayada! ¡Los ojos brillaban en la oscuridad!
Сайра не поняла всю фразу — это не латынь. Но «bestia» было понятно. И интонация.
Она посмотрела на Рахара.
— Корат?
— Да, — он вздохнул. — Скажи им: это наша подруга. Корра. Она охотилась. Не опасна для них.
Сайра кивнула и повернулась к подбежавшему Колумбу.
— Anica nostra-sha. Socia nostra. Korrat. Venata est-dor. Non tericulo votis-sha. — Наша подруга. Наша соратница. Корат. Охотилась. Не опасна для вас.
Колумб моргнул.
— Venata? Nocte? In tempestate? — Охотилась? Ночью? В бурю?
— Videnus in tenetris. Nelius quam vos. — Мы видим в темноте. Лучше вас.
Долгое молчание.
— Illa... una ex vobis? Magna... striata? — Она... одна из вас? Большая... полосатая?
— Ita. Korrat. — Сайра подумала, как объяснить. — Nos... tres genera-sha. Ego sum... — она показала на свои уши с кисточками, — ...«cirra». Rahar est «narel». Korrat est «korra». — Да. Корат. Нас... три вида. Я — «цирра». Рахар — «нарел». Корат — «корра».
— Tigris, — прошептал кто-то из матросов. — Madre de Dios. Настоящий тигр.
Рахар поднял голову и издал короткий звук — низкий, вибрирующий, на грани слышимости. Призыв.
Через минуту из леса появилась Корат.
Люди отшатнулись. Кто-то вскрикнул. Даже Колумб отступил на шаг.
Корра была... впечатляющей. Полосатый мех, блестящий от дождя. Огромные плечи. Золотые глаза, отражающие свет факелов. В её зубах висела тушка — что-то вроде крупного кролика.
Она остановилась в нескольких шагах от людей. Положила добычу на землю. Посмотрела на Рахара и выдала короткую фразу — низкое «гррон-кеш-зенг» с недовольным ворчанием в конце.
— Они меня видели, — перевёл Рахар для Сайры.
— Я заметил.
Корат добавила ещё что-то — щёлкающий звук и вздох. Её уши прижались.
— Не хотела пугать, — снова перевёл Рахар.
— Поздно.
Корат посмотрела на людей. Потом — на Сайру.
— Скажи им: шаррен не враги. Мир.
Сайра повернулась к Колумбу.
— Korrat dicit-sha: sharren non hostes. Taks. — Корат говорит: шаррен не враги. Мир.
Колумб смотрел на корру. На её когти, её зубы, её размер. Потом — медленно, очень медленно — кивнул.
— Pax, — ответил он. — Мир.
Сайра перевела для Корат:
— Он согласен. Мир.
Корра кивнула — коротко, по-военному. Подняла тушку и неторопливо направилась к домику. Люди расступались перед ней, как вода перед кораблём.
Сайра подошла к Рахару.
— Теперь они точно знают, что мы хищники, — сказала она тихо.
— Они и раньше знали.
— Знать и видеть — разные вещи.
Рахар посмотрел на лица людей. Страх — да. Но и что-то ещё. Уважение?
— Может, это и хорошо, — сказал он. — Drosh-sha kesh-en. Пусть помнят.
Дождь стихал. Тучи на востоке светлели — приближался рассвет. Буря уходила.
Глава 7: Путь на запад
Рассвет был тихим.
Рахар вышел из домика и остановился на пороге, глядя на бухту. Буря ушла, оставив после себя умытый мир: чистое небо, спокойную воду, влажный песок с разбросанными ветками и листьями.
Каравеллы стояли на якорях — целые, если не считать нескольких оборванных снастей. Люди уже возились на палубах, ремонтируя, подтягивая, проверяя. Импровизированные укрытия на берегу превратились в мокрые кучи парусины и веток.
— Красиво, — сказала Сайра, выглядывая из-за его плеча. — Люблю утро после бури.
— Ты не спала.
— Немного. — Она потянулась, хрустнув позвонками. — Слишком интересно было слушать, как они разговаривают во сне. Знаешь, что один из них бормотал «Нария»? Это имя-gal. Женское.
— Откуда ты знаешь, что женское?
— Интонация. И он улыбался.
Рахар покачал головой. Типичная цирра — даже сон чужаков превращала в объект исследования.
Корат вышла следом, зевнув так широко, что блеснули все клыки. Кости кролика, обглоданные до блеска, она аккуратно сложила в угол домика чтобы вынести утром — не мусорить в охотничьем доме, гласило правило.
— Когда отплываем? — спросила она.
— Скоро. Дам людям время починиться.
— А потом?
— Потом — Zharn-Nel-Os. Два-три дня для них.
Торек появился последним, протирая глаза.
— Я слышал, что ночью кто-то храпел, — сказал он. — Громко. Думал, это Корат, но звук был другой.
— Это тот большой человек, — сказала Сайра. — Хуан. Храпит как... — она поискала сравнение, — ...как двигатель на холостом ходу.
— Откуда ты знаешь, как храпят двигатели?
— У меня был сосед-механик.
Колумб подошёл через час.
Рахар видел его издалека, человек шёл по пляжу один, без свиты. Его плащ был мокрым, сапоги хлюпали по песку. Но походка была уверенной.
Он остановился в нескольких шагах от домика и сделал короткий поклон.
— Salve, — сказал он. — Привет.