— Позвольте, — заинтересовался Леонид Францевич.
Он отобрал телефон у Зотова и быстро спрятал его в саквояж.
— Потом посмотрю на досуге.
Мы вместе направились к выходу из парка.
Леонид Францевич и профессор Зимин шли впереди. Эксперт увлеченно рассказывал профессору о преимуществах жизни в нашем магическом мире.
— Вы даже не представляете, насколько разнообразна здесь кухня, — вещал он. — Возьмите хотя бы «Долгожданную радость». Этот трактир держит бывший императорский повар, господин Иевлин, и готовит он восхитительно. Кстати, Александр Васильевич хорошо знаком с господином Иевлиным, и с радостью покажет вам этот трактир.
Мы с Зотовым отстали на несколько шагов.
— Что вам сказал император? — негромко спросил меня Зотов.
— Мы решили бороться, — так же тихо ответил я. — У меня появилась сумасшедшая идея, и император ее поддержал.
— Что за идея? — полюбопытствовал Никита Михайлович.
— Я хочу, чтобы в Императорской Академии преподавали магические существа, — коротко ответил я.
— Неожиданно, — оценил Зотов, — но ничего другого я от вас и не ждал. Надо же, как любопытно получается! Как только вам понадобились новые преподаватели, так тут же у вас появился знакомый профессор из другого мира. Что-то это не слишком похоже на случайность, Александр Васильевич.
— Если вы считаете, что я специально заманил господина Зимина в наш мир, то вы ошибаетесь, — улыбнулся я. — Для меня наша встреча такая же неожиданность, как и для него.
— Да нет, вас я ни в чем не подозреваю, — покачал головой Никита Михайлович. — Но тем таинственным магическим силам, которые вам благоволят, я бы задал несколько вопросов.
— Вы думаете, эта магия устроила так, что профессор Зимин появился в нашем мире? — удивился я. — Знаете, а может, так оно и есть.
— Магии виднее, — задумчиво протянул Зотов, — так вы любите говорить, Александр Васильевич?
— Вот именно, — улыбнулся я.
* * *
Мобиль Тайной службы уже поджидал нас на Площади Чудес.
— Прасковья Ивановна сказала вам, где я живу? — спросил я профессора.
— Да, она говорила, что у вас особняк на Каменном острове.
— Он там один, так что адресом вы не ошибетесь, — улыбнулся я. — Свяжитесь со мной, как только Никита Михайлович вас отпустит.
— Подождите, Александр Васильевич, — остановил меня Зимин.
Он скинул с плеч рюкзак, достал из него какие-то бумаги и протянул их мне.
— Это мои документы. Посмотрите, когда у вас будет время.
— Сначала на них должен взглянуть я, — строго заметил Зотов.
Он внимательно прочитал бумаги — это заняло минут десять, не меньше. Потом отдал их мне.
— Любопытно, даже очень. Не забудьте заглянуть в Незримую библиотеку, Александр Васильевич.
Глава 9
Пообедать дома мне так и не удалось. Мне прислала зов Лиза.
— Саша, ты сейчас не очень занят? — осторожно спросила она.
— Уже освободился, — честно ответил я.
— Очень хорошо, — обрадовалась Лиза. — Я только что разговаривала с господином Кастеллано. В Старом Театре свободный вечер, и господин Кастеллано приглашает нас на репетицию моей пьесы.
— Когда? — удивился я.
— Господин Кастеллано ждет нас через пятнадцать минут, — виноватым голосом ответила Лиза. — Я хотела послать тебе зов сразу, но потом начала выбирать платье и забыла.
— Ничего страшного, — великодушно ответил я, — через пятнадцать минут встретимся в Старом Театре.
Накрылся тихий семейный обед.
И ничего не поделаешь — в свое время именно я научил Лизу ходить через магические пространства, а за свои поступки нужно нести ответственность.
Так что я мужественно поборол голод и оглянулся в поисках подходящей двери.
Единственным открытым заведением оказалась знакомая булочная на углу. Когда мы учились в лицее, то на большой перемене покупали в ней пирожные.
В животе снова заурчало, но я решительно потянул дверь булочной на себя и вошел.
Тесное помещение встретило меня дурманящим запахом свежего хлеба, а булочник просиял приветливой улыбкой.
— Желаете перекусить? — поинтересовался он. — Есть свежий пирог с капустой, только что из печи. А кофе лучше, чем у меня, вы не найдёте на всём Городовом острове.
Он нисколько не преувеличивал, и я это отлично знал. Но на кофе с пирогами у меня не было времени.
— Дайте мне бублик, — сказал я, нашаривая в кармане монету.
Булочник и глазом не моргнул.
— Могу предложить свежие пирожные. Если хотите, заварю вам травяной чай.
— Только бублик и ничего больше, — твердо сказал я.
Разочарованно вздохнув, булочник вручил мне свежий бублик, аккуратно упакованный в бумажный пакет, и я едва сдержался, чтобы не вцепиться в него зубами. Расплатился с хозяином и на секунду зажмурился, прежде чем толкнуть дверь. Представил себе крыльцо Старого Театра и Солнечную площадь перед ним, а затем шагнул вперед.
* * *
На крыльце театра скучал мой старый знакомый швейцар. Казалось, его мундир полинял под осенними дождями. В руке швейцар держал большой черный зонт и беспокойно поглядывал на небо.
Когда я вышел из здания театра, он бдительно встрепенулся.
— Вы кто такой, господин хороший? Как прошли мимо меня?
— На репетицию, — сухо ответил я, не желая с ним пререкаться.
Но тут швейцар меня узнал, и его морщинистое лицо просияло радостью.
— Да это же господин Тайновидец! Простите, я вас не сразу признал?
— Как ваши театральные успехи? — спросил я, доставая из кармана рубль.
— Господин Кастеллано меня повысил, — похвастался швейцар, — дал роль со словами.
— Поздравляю, — уважительно кивнул я. — И кого же вы играете?
— Дворника! — гордо ответил швейцар. — На сцену выбегают мальчишки, а я кричу им: «Пошли прочь!»
— Достойная роль, — согласился я и протянул ему рубль.
Швейцар бережно принял монету.
— Благодарю вас, ваше сиятельство.
Неподалеку от входа в театр слонялся уличный мальчишка в большом, не по размеру, пиджаке. Мальчишке разглядывал афиши, старательно изображая из себя завзятого театрала.
Когда он увидел в руках швейцара монету, его глаза лукаво блеснули.
— Дядя, а мне дашь полтинник? — звонким голосом спросил он.
Голос показался мне знакомым, и я укоризненно покачал головой.
— Госпожа Муромцева, если вы не перестанете так развлекаться, полиция арестует вас за бродяжничество.
— Местные городовые меня хорошо знают, — звонко расхохоталась Муромцева. — А я здесь поджидаю вас и Елизавету Фёдоровну.
Актриса достала из кармана пиджака крохотный пузырёк и залпом проглотила его содержимое. Конопатое мальчишеское лицо дрогнуло и расплылось на секунду, а затем превратилось в настоящее лицо актрисы.
— Так-то лучше, — одобрительно кивнул я.
Тут дверь театра снова открылась, и на крыльцо выскользнула Лиза.
— А вы, дамочка, откуда? — изумился швейцар.
— Дамочка со мной, — успокоил я его, — и мы уже опаздываем. Хорошей службы.
* * *
В фойе старого театра нас встретил сам режиссер господин Марио Кастеллано. Его курчавые волосы, тронутые сединой, были в беспорядке, рубаха расстегнута на груди.
— Зачем вы едите бублики? — трагическим тоном воскликнул он. — От них портится голос.
— Так ничего другого не предлагают, — улыбнулся я.
Кастеллано театральным жестом привожу палец к губам.
— Ни слова больше, господин Тайновидец. Я вас понял. Прошу за мной на сцену.
Он повел нас длинным коридором, по пути восклицая:
— Я лично займусь постановкой, ваше сиятельство. Это будет шедевр. Поверьте, вся столица будет говорить об этой премьере!
Он взмахнул руками и чуть не сбил с ног Муромцеву. Я вежливо посторонился и мельком покосился в окно.
Швейцар как раз заворачивал за угол, направляясь в трактир. Этот человек не изменял себе, я одобрительно кивнул. Должно же быть в мире хоть какое-то постоянство.