Йонни мрачно кивнул и отвернулся в сторону гавани. Тут послышался звук лодочного мотора — это от«Шевалье» отвалила лодка. Пробежав двадцать или тридцать метров вдоль берега, Траккиа затаился в темноте.
Лодка причалила, первым из нее выскочил Рори и привязал лодку. Харлоу помог Марии выбраться на причал и вытащил из лодки ее чемодан. Пистолет все это время был у него в руке. Харлоу и в самом деле навестил лежащего Йонни. Склонившись над ним, он произнес:
— Все в порядке, еще живой.
Потом все трое перешли дорогу, направляясь к телефонной будке, из которой несколько минут назад звонил Траккиа. Харлоу скрылся в ней.
Траккиа тем временем вернулся незаметно туда, где лежал Йонни. Он вытащил нож и освободил его. Йонни сел и на лице его отразилось лишь одно-единственное желание — закричать от боли. Кусая губы, он растер кисти рук: Рори выполнил порученное ему дело на совесть. Постепенно, морщась и постанывая, он отклеил от лица скотч и разинул было рот, но Траккья тут же заткнул его ладонью и тем самым предотвратил извержение потока проклятий:
— Тихо, они недалеко. Харлоу в телефонной будке. — Он убрал ладонь. — Когда он выйдет, я отправлюсь следом за ними, чтобы проследить куда они пойдут. А ты садись в лодку. Иди на веслах. Совсем не нужно, чтобы Харлоу услышал звук мотора отходящей лодки и вернулся обратно.
— Мне? Грести? — хрипло переспросил Йонни. Он подвигал пальцами и передернулся. — Мои руки онемели.
— Тогда скорее оживляй их! — Траккиа выругался шепотом. — Замри и не дыши. Харлоу вышел из телефонной будки, этот гад слышит падение листа за десять метров.
Харлоу, Рори и миссис Мак-Элпайн двинулись по улице, удаляясь от набережной, завернули за угол и пропали из виду.
— Отправляйся, — приказал Траккиа. Он проследил, как Йонни зашагал по ступенькам причала, и быстро двинулся вслед за ушедшей троицей. Минуты три он следовал за ними на очень приличной дистанции, но потерял их из виду, когда они свернули влево за угол. Он очень осторожно выглянул из-за угла и, увидев, что дальше глухой тупик, заколебался, но его сомнения прервал громкий звук заведенного мотора «феррари». Траккиа бросился назад и притаился в какой-то подворотне. «Феррари» проехал мимо и повернул прочь из города. А Траккиа вернулся к телефонной будке.
Ему снова пришлось долго ждать, пока его соединят с Виньолем. Наконец он услышал голос Джекобсона и сказал:
— Харлоу только что уехал с Рори и миссис Мак-Элпайн. Перед этим он звонил по телефону, возможно, связался с Виньолем, чтобы сообщить Мак-Элпайну, что возвращается с его женой. Тебе нужно уходить немедля.
— Не беспокойся, — уверенно ответил Джекобсон. — Я так и собирался сделать. Все уже уложено в чемоданы, паспорта в кармане. До встречи.
Траккиа повесил трубку и вдруг застыл окаменев. — Длинный черный «ситроен» бесшумно скользил с погашенными фарами вдоль набережной. Невдалеке от причала машина остановилась. Это была, несомненно, полицейская машина без включенных фар, без сирены, и появилась она здесь явно неспроста. Четверо полицейских в форме вышли из нее. Траккиа приоткрыл дверь телефонной будки так, чтобы выключилось автоматическое освещение, и забился в нее поглубже, опасаясь, что его могут случайно увидеть. Холодный пот покрывал его.
Полицейские направились за бочки, туда где недавно находился Йонни, у двоих в руках были зажженные карманные фонарики. Они вернулись секунд через десять, один из них нес что-то. Траккиа не мог разглядеть, что, но он и так знал, — это шпагат и кусок скотча. Полицейские, быстро посовещавшись, направились к причалу. Через двадцать секунд весельная лодка бесшумно отвалила от пристани в сторону «Шевалье».
Траккиа вышел из будки со сжатыми кулаками, лицо его было мрачным и злым, грубые ругательства срывались с его языка. Единственным часто повторяемым цензурным словом в этом потоке брани, было «Харлоу». Теперь Траккиа стало ясно, что этот ублюдок звонил, кроме всего прочего, и в полицию.
Мэри переодевалась к ужину, когда в дверь к ней постучали. Она открыла и увидела Джекобсона.
— Можно ли с вами поговорить наедине, Мэри? Это очень важно, — сказал он.
Она посмотрела на него с легким удивлением и распахнула дверь, жестом приглашая механика войти. Джекобсон плотно прикрыл за собой дверь.
— Что за важность? Чего вы хотите?
Джекобсон вытащил из-за пояса пистолет:
— Мне нужна ты. Я попал в переделку, и сейчас мне не до соблюдения формальностей и правил приличия. Мне нужна безопасность и ее гарантией будешь ты… Заложницей, так сказать. Собери самое необходимое, примерно на сутки, и дай сюда свой паспорт.
— Вы с ума сошли? — спокойным голосом спросила девушка, но в глазах у нее все-таки был страх.
— Делай что говорят. Не вынуждай меня применять силу. Терять мне нечего.
В сумасшедших глазах Джекобсона Мэри увидела, что это не простые угрозы, и ей пришлось подчиниться. Она отдала ему свой паспорт, вытащила из шкафа небольшой чемоданчик и, положив его на кровать, собрала в него вещи. Джейкобсон подошел к кровати и защелкнул замки ее чемодана:
— Иди вперед.
— Куда поедем?
Он угрожающе поднял пистолет:
— Я сказал вперед!
— Говори, или я не сдвинусь с места. Можешь стрелять, пусть я буду восьмым человеком на твоей совести.
— В Кунео, а там посмотрим. — Голос Джекобсона был резким, но в нем была и искренность. — Веди себя благоразумно и будешь свободна через двадцать четыре часа. Я с женщинами не воюю.
— Через двадцать четыре часа ты, скорее всего отправишь меня на тот свет. — Она взяла свою сумочку. — Можно мне пройти в туалет? Меня сейчас вырвет!
Джекобсон открыл дверь, глянул — окна нет:
— Давай.
Мэри вошла, закрыла за собой дверь, и, вынув из сумочки ручку, нацарапала несколько слов на листке туалетной бумаги. Бросила листок на пол, так чтобы не сразу бросался в глаза, и вышла. Джекобсон ждал ее. В левой руке он держал чемоданчик, в правой, засунутой глубоко в карман куртки, пистолет.
Доплыв на лодке до «Шевалье» и поднявшись на яхту, Йонни сложил документы из штурманского столика в большой объемистый портфель и, оставив его на диванчике, спустился вниз. Зайдя в свою каюту, он лихорадочно запихал в парусиновую сумку свои личные вещи. Потом обежал другие каюты, впопыхах рыская по ящикам в поисках денег и ценностей. Набрал кругленькую сумму, вернулся к себе и запихал находки в сумку. Поднявшись по трапу наверх он остолбенел. У другого на его месте вытянулось бы лицо и глаза вылезли на лоб от неожиданности и страха. Но Йонни уже не хватало сил на простые человеческие чувства.
Четверо дюжих вооруженных полицейских удобно расположились на диванчике в салоне. Сержант, держа на коленях портфель с документами из штурманского столика и целясь из пистолета прямо в сердце Йонни, добродушно спросил:
— И куда это ты собрался, Йонни?
Глава 12
И вновь «феррари» мчался сквозь тьму. Харлоу не превышал предельную допустимую скорость, казалось, что необходимости торопиться не было. Миссис Мак-Элпайн сидела рядом с ним, набросив ремень безопасности, на заднем сиденье дремал утомленный Рори. Харлоу посвещал их в суть происходящего:
— Задумал эту аферу с наркотиками Джейкобсон. Исполнение организовали братья Марцио. Идея обогатиться на гонках «Гран-при» тоже принадлежит Джейкобсону, и он немало преуспел в этом, заманив в свои сети пять гонщиков, а механиков и того больше. Платил им щедро, но и сам сколотил целое состояние. Я был у него как кость в горле: он отлично знал, что со мной на эту тему лучше не заговаривать, а ведь я выигрывал почти все гонки, и это страшно мешало ему. Вот он и попытался прикончить меня в Клермон-Ферране. У меня есть улики — фотографии и кинопленка.
Рори сонно шевельнулся на заднем сиденье.
— Но как могли болиды выводиться из строя во время гонки?