Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что-то облака  не очень спешат закрыть Луну, — заметил Рори, взглянув на небо.

— Действительно. Но теперь мы рискнем — Траккиа нас прикроет.

Через пару минут моторная лодка уже неслась по блестящей от лунного света воде. За рулем был Тараккиа, а Харлоу, с пистолетом в руке, сидел посередине лодки лицом к нему и следил за каждым его движением. Рори устроился на носу, глядя вперед. До синей с белым яхты оставалось каких-нибудь сто метров.

В рулевой рубке крепкого телосложения человек приложил к глазам бинокль, и лицо его исказилось от гнева. Он стиснул зубы, отложив бинокль, достал из выдвижного ящика стола пистолет и, поднявшись по трапу на крышу рубки, лег, притаился.

Моторка причалила к трапу и Рори привязал ее к стойке. Харлоу поднялся на нижнюю площадку трапа и сделал пистолетом знак Траккиа. Тот первым стал подниматься по трапу за ним следовал Харлоу, упираясь дулом пистолета в спину Траккиа. Рори замыкал шествие. Харлоу велел Рори оставаться у трапа, а сам пошел осматривать судно постоянно прикрываясь Траккиа, как щитом.

Скоро Харлоу, Рори и Траккиа, бросавший мрачные взгляды по сторонам, оказались в светлом салоне «Шевалье».

— На яхте никого, судя по всему, — заключил Харлоу. — Думаю, миссис Мак-Элпайн находится в той запертой каюте внизу. Мне нужен ключ, Траккиа.

Внезапно раздался густой бас:

— Стоять! Не двигаться! Брось оружие! — в дверях салона за их спинами стоял вооруженный пистолетом человек.

Харлоу, не поворачиваясь и не делая лишних движений, бросил пистолет.

— Отлично проделано, Паули! — Траккиа радостно улыбался.

— Рад помочь, синьор Траккиа. — Паули прошел мимо Рори, презрительно толкнув его при этом с такой силой, что тот отлетел в угол на маленький диванчик,  и нагнулся за пистолетом Харлоу.

— Брось пистолет! Живо! — дрожащим голосом прокричал Рори.

Паули быстро обернулся, и беспредельное удивление отразилось на его лице. — В трясущихся руках Рори плясал пистолет, выписывая немыслимые круги. Губы сжаты, глаза вряд ли отчетливо видят происходящее. Увидев перед собой такого противника, Паули широко улыбнулся:

— Так, так, так. Какой храбрый маленький петушок, —  и вскинул пистолет.

Но Рори, зажмурив глаза, успел нажать на спусковой крючок раньше. В маленьком салоне яхты выстрел прозвучал громоподобно, но его заглушил продолжительный рев боли раненного Паули. Замерев, он глядел, как кровь струится между пальцами его левой руки из правого его плеча, за которое он схватился. Траккиа таким поворотом событий тоже был чрезвычайно ошеломлен. Одной такой перемены событий достаточно было бы, чтобы вконец упасть духом, но тут еще Харлоу нанес ему сокрушительный удар левой рукой прямо в солнечное сплетение. Траккиа согнулся вдвое и получил еще удар по шее. Но Траккиа был крепок и вынослив, не разгибаясь, он ринулся к двери и выскочил на палубу. Рори к этому времени уже открыл глаза, но стрелять в Траккиа не стал. И это было даже к лучшему. Харлоу, метнувшийся вслед за Траккиа, вполне мог стать жертвой неумелой стрельбы подростка.

Рори взглянул на раненого Паули, затем на два пистолета, валявшиеся у ног Паули, покраснел и, направив пистолет в направлении Паули, приказал, кивнув в угол:

— Туда! 

Паули немедля повиновался — еще выстрелит с перепугу и неизвестно куда, сам того не желая, попадет, стрелять-то совсем не умеет. Он двинулся неуверенно в угол салона. От боли синие и зеленые круги плыли у него перед глазами. 

Снаружи доносились отрывистые крики и звуки борьбы. Рори подхватил с палубы пистолеты и кинулся на помощь.

В схватке на палубе наступил решающий момент. Тело Траккиа уже на восемьдесят процентов висело над водой, лежа спиной на леерном ограждении.

— Я не умею плавать! Я не умею плавать! — кричал он от ужаса, а Харлоу выпихивал его все дальше и дальше за борт.  И вот, мелькнув в воздухе,  Траккиа с шумом рухнул в воду. В этот момент облака закрыли Луну. Харлоу достал фонарик и осветил место падения Траккиа, водя лучом все дальше и дальше от корпуса судна, вглядываясь в черную воду,  все еще дыша глубоко и часто. Наконец он выключил фонарик и повернулся к Рори:

— Похоже утонул. Видимо не врал, что не умеет плавать.

Рори сорвал с себя куртку:

— Я его спасу! Я очень хорошо плаваю, мистер Харлоу!

Харлоу цепко ухватил его за ворот:

— Рори, ты в своем уме?

Рори глянул на него недоуменно:

— Что, спасать не стоит? 

— Не стоит.

Они вернулись в салон. Паули, сидя в углу, качал головой и стонал.

— Ключ от каюты миссис Мак-Элпайн, — потребовал Харлоу.

Паули кивнул в сторону ящика письменного стола.

Харлоу нашел ключ, снял с переборки аптечку первой помощи, под дулом пистолета заставил Паули спуститься вниз, втолкнул его в первую попавшуюся каюту и швырнул туда же аптечку:

— Врач будет здесь через полчаса. И учти, приятель, мне совершенно неинтересно, будешь ли ты жив и здоров. — С этими словами он запер каюту снаружи на ключ, торчащий в замке.

А в каюте напротив возле кровати на табурете сидела женщина лет сорока. Худая и бледная от длительного заточения, она все еще была довольно красива. Сходство с дочерью было поразительным. Полная апатия владела ею, всем своим видом женщина выражала покорную безнадежность. Она слышала и выстрелы и топот ног по палубе над собой, но никак не реагировала на происходящее.

Вдруг ключ повернулся в замке, дверь открылась, и в каюту вошел Харлоу. Женщина не шевельнулась. Он подошел к ней почти вплотную, но она так же безучастно смотрела в пол. Харлоу дотронулся до ее плеча и мягко сказал:

— Мария, я пришел, чтобы отвезти вас домой.

Она медленно подняла голову, недоверчиво, с изумлением и непониманием поглядела на его изувеченное лицо. Затем медленно, не доверяя тому, что увидела, чуть улыбнулась дрогнувшими губами, поднялась на ноги и обняла его тонкими руками за шею, уткнувшись лицом ему в плечо.

— Джонни Харлоу, — прошептала она. — Мой дорогой, дорогой Джонни! Что они сделали с вашим лицом?

— Ничего страшного, все пройдет со временем, увидите, — бодро ответил Харлоу. — Все потом, сейчас не будем обо всем этом говорить. — Он успокаивающе погладил ее по спине. — Мария, тут есть еще один человек, которому очень не терпится увидеть вас. Там наверху Рори.

Утверждавший, что не умеет плавать, Траккиа мощно и уверенно рассекал воду. Довольно быстро добравшись до берега, он выбрался на сушу и из первой же телефонной будки заказал разговор с Виньолем. Он провел не меньше пяти минут в ожидании соединения: французское телефонное обслуживание — не лучшее в мире. Наконец ему удалось соединиться с Джекобсоном. Сообщение Траккиа о вечерних событиях и неудачах было кратким, но могло быть и еще короче, если бы он не сопровождал его множеством ругательств.

— Вот как получилось, Джек, — закончил Траккиа. — Этот ублюдок  нас переиграл!

Джекобсон сидел на кровати с перекошенным от злобы лицом, но контроля над собой он не потерял и, подумав секунд пять, процедил:

— Это мы еще посмотрим, все еще можно поправить. Жди меня в Бандоле через час. Там где всегда.

— Все понял. Возьми мой паспорт в спальной тумбочке. И Христа ради привези мне сухую одежду, иначе я еще до конца ночи заработаю воспаление легких.

Траккиа покинул телефонную будку. Настроение у него изменилось кардинально, он даже улыбался. Направившись к бочкам, чтобы наблюдать за «Шевалье», Траккиа вдруг чуть не наступил на связанного Йонни.

— Боже мой, Йонни, я совсем забыл о тебе. — Связанный и с кляпом во рту человек смотрел на него с мольбой. Траккиа покачал головой. — Сожалею, но не могу помочь тебе сейчас. Этот негодяй Харлоу с молодым Мак-Элпайном расправились с Паули. Я только что оттуда. Через считанные минуты оба будут здесь. Вполне возможно, что Харлоу решит проверить, на месте ли ты. И если он не застанет тебя, то отправится в полицию и поднимет шум, если же застанет, то, скорее всего, оставит валяться до утра. А мы от этого выиграем время. Когда они отсюда уберутся, я тебя освобожу и ты должен вернуться на «Шевалье». Найди какую-нибудь сумку и собери в нее все бумаги из двух верхних ящиков штурманского стола. Если эти бумаги попадут в руки полиции, нам не поздоровится! Все это отвезешь на моей машине к себе в Марсель и будешь ждать там. Там ты будешь в безопасности, поскольку Харлоу определенно не узнал тебя в темноте. Ты все понял?

33
{"b":"949848","o":1}