— Я был чертовски груб с вами, — растроганно проговорил Даннет. — Пожалуйста, простите меня. И спасибо вам большое, Джеймс.
— Не мистер Мак-Элпайн? — слегка улыбнулся Мак-Элпайн.
— Я же сказал: спасибо, Джеймс.
— Пусть Харлоу, зайдет ко мне. Поскольку он теперь водитель трейлера, сегодня ночью ему предстоит срочный рейс.
Мужчины улыбнулись друг другу, и Даннет вышел, осторожно прикрыв за собой дверь. Когда он спустился в вестибюль, Харлоу и Мэри сидели все еще друг против друга, так и не притрагиваясь к напиткам. Атмосфера подавленности, уныния и безнадежности, казалось, витала над их столом. Даннет заказал виски и присоединился к Харлоу и Мэри. Широко улыбнувшись, он поднял свой стакан и произнес:
— Давайте выпьем за здоровье единственного водителя трейлера в Европе, который имеет собственный «феррари».
Харлоу даже не глянул на свой бокал.
— Алекс, — сказал он, — сегодня вечером я что-то не настроен шутить.
— Мистер Джеймс Мак-Элпайн неожиданно переменил свое решение на противоположное. «Скажи Хрлоу, что, если ему так хочется, то он может остаться в команде «Коронадо» и работать, кем ему заблагорассудится.». Так он выразился. Бог свидетель, Джонни, я это не придумал.
Харлоу тряхнул головой:
— Да верю я тебе, Алекс, верю. Я просто удивляюсь, как ты смог этого добиться? Ладно, ничего не говори. Так, пожалуй, будет даже лучше. — Он слегка улыбнулся. — Любую работу? Что ж, должность Мак-Элпайна исключается — это работа адова.
— Джонни! — В глазах Мэри стояли слезы, но это уже были слезы радости. Она встала, обняла Харлоу за шею и поцеловала в щеку. Тот даже не смутился.
— Правильно, девочка, — сказал Даннет одобрительно. — Перед расставанием поцелуй просто необходим.
— Перед расставанием, что вы имеете в виду? — Удивилась Мэри.
— Трейлер отправляется в рейс нынче ночью, и, поскольку Джонни сам напросился на эту работу, то…
— Мой Бог! Прямо сейчас? — изобразил удивление с недовольством Харлоу.
— Похоже, дело очень срочное. Джеймс тебя вызывает к себе.
Харлоу кивнул и поспешил в свой номер, там он переоделся в темные брюки, темно-синий свитер, кожаную куртку и отправился к Мак-Элпайну. Мак-Элпайн лежал на кровати и выглядел совсем больным.
— Я должен тебе сообщить, Джонни, — сказал он, — что только интересы дела заставили меня принять такое решение. Твидлдам и Твидлди хорошие механики, но они не могут водить даже автопогрузчик. Джекобсон уже отправился в Марсель, чтобы проверить и подготовить технику к транспортировке. Я понимаю, что от тебя требую слишком многого, но мне необходимо, чтобы ты доставил новый болид и запасной двигатель к нему из Марселя в Виньоль. Там машина будет проходить испытания. Доставить ее туда нужно не позже завтрашнего полудня, потому что трассу мы арендовали всего на два дня. Тяжелая для водителя дорога, знаю, и спать придется мало, тоже знаю, но ты должен быть в Марселе в шесть часов утра.
— Хорошо. Но как быть с моим автомобилем?
— А… Единственный водитель трейлера в Европе, имеющий собственный «феррари». Алекс поведет мой «остин», а я лично доставлю завтра в Виньоль твой старый ржавый гремящий драндулет. Потом ты отведешь его в наш гараж в Марселе и оставишь там. Я думаю, надолго.
— Я понимаю, мистер Мак-Элпайн.
— Мистер Мак-Элпайн, мистер Мак-Элпайн! Ты уверен, что действительно хочешь быть водителем трейлера, Джонни?
— Уверен, сэр, не сомневайтесь.
Спустившись в холл, Харлоу обнаружил, что Мэри и Даннета там уже нет. Он снова поднялся наверх, нашел Даннета в его номере и поинтересовался:
— Куда подевалась Мэри?
— Пошла прогуляться.
— Чертовски холодный вечер для прогулок.
— Она в таком состоянии, что холод ей нипочем, — сухо ответил Даннет. — Кажется, это называется эйфорией. Повидали старика?
— Да, по виду он действительно старик. Постарел лет на пять за последние шесть месяцев.
— Может быть, и на все десять. Конечно, это связано с исчезновением жены. Ведь они прожили вместе двадцать пять лет…
— Да он постарел не только внешне.
— Что ты хочешь сказать?
— Выдержка, его уверенность в себе, его напористость, его желание бороться и побеждать — исчезли. — Харлоу улыбнулся. — Ну ничего, через недельку, я думаю, мы вернем ему все это.
— Такого самоуверенного нахала я еще в жизни не видывал! — восхитился Даннет. Когда же Харлоу ничего не ответил на это, пожал плечами и вздохнул: — Ладно, видимо без этого чемпионом мира не станешь. Ну, какие наши дальнейшие действия?
— Прежде чем отправиться в дорогу, я извлеку из сейфа гостиницы кассету с пленкой, чтобы доставить ее нашему приятелю на улице Сен-Пьер. Это будет безопаснее прогулки в почтовое отделение. Твоя задача выпивать в баре и наблюдать, не проявит ли кто-нибудь повышенный интерес к моей персоне, когда я буду этим заниматься ?
— Повышенный интерес? Ведь у них есть кассета с рабочими чертежами нового газотурбинного двигателя, почему им не подумать, что это ее копия?
— Подумать так они конечно могут. Но ведь я обманул их с засвеченной кассетой. И когда они увидят, как я забираю из сейфа гостиницы эту штуковину, вскрываю конверт, выбрасываю его, вынимаю кассету и опускаю ее в свой карман. То решат проверить не обманул ли я их опять, подсунув кассету с чертежами.
С минуту Даннет глядел на Харлоу, не веря своим ушам. Когда же он заговорил, то голос его был едва слышен.
— Это не просто гарантированные неприятности, это все равно, что заказать заранее самому себе сосновый гроб.
— Сосновый? Нет, чемпиону мира полагается дубовый с золотыми ручками. Ну, идем.
Они спустились вниз. Даннет завернул в бар, а Харлоу направился к администратору. Пока Даннет оглядывал вестибюль, Джонни получил свой пакет, открыл его, извлек кассету и внимательно ее осмотрел, прежде чем опустить в карман своей куртки. Когда он уже поворачивался, собираясь отойти от стойки администратора, Даннет, будто случайно, оказался с ним рядом.
— Траккиа, — сказал он тихим голосом. — У парня глаза чуть из орбит не вылезли. Он сразу бросился к телефонной будке.
Харлоу кивнул, толкнул вращающуюся дверь, но пройти не смог, налетев на девушку в кожаном пальто.
— Мэри? Что это ты разгуливаешь? На улице невозможно холодно, — сказал он.
— Я хотела попрощаться с тобой.
— Ты могла бы это сделать и внутри помещения.
— Там слишком много людей.
— Мы же завтра увидимся с тобой в Виньоле.
— Что-то я в этом сомневаюсь, Джонни.
— О! Ты сомневаешься в моем умении водить машину.
— Не шути, Джонни, мне не до этого. Мне очень тревожно. Ужасное предчувствие, что с тобой случится что-то страшное…
— Это в тебе говорит частица шотландской крови. Шотландцам присущи предчувствия, ясновидения и прочие суеверия. Но успокойся, они почти всегда попадают пальцем в небо
— Не смейся надо мной, Джонни. — Голос Мэри дрожал.
Он обнял ее.
— Смеяться над тобой?! Вместе с тобой — другое дело! Над тобой — никогда! Мэри, я вернусь, со мной ничего не случится, я всегда буду возвращаться к тебе, Мэри.
— Повтори. Что ты сказал, Джонни?
— Верь мне. — Он прижал ее крепко, быстро поцеловал в щеку и ушел прочь в сгущающуюся темноту.
Глава 8
Гигантский трейлер «Коронадо» с зажженными габаритными огнями и четырьмя мощными фарами громыхал сквозь мрак по почти пустынным дорогам со скоростью, которая не вызвала бы одобрения итальянской полицейской службы, бодрствуй она этой ночью.
Харлоу выбрал ведущую на Турин автостраду, потом свернул южнее Кунео и теперь был возле Коль де Тенде, страшного горного перевала с туннелем на вершине, посередине которого проходила граница между Италией и Францией. Даже в легковом автомобиле при дневном свете и нормальном сухом дорожном покрытии движение требовало здесь большого внимания: крутизна подъемов и спусков, бесконечный ряд смертельно опасных крутых поворотов по обе стороны туннеля делали путь одним из самых трудных во всей Европе. Но вести тяжелый трейлер в дождь, который к этому времени начал усиливаться, было в высшей степени рискованно.