— Но как вам удалось выйти на Траккиа и Нойбауэра?
— В основном незаконными путями. Подслушивание телефонных разговоров, слежка за вызывающими подозрения, просмотр всей их почты. Таким образом было выявлено пять гонщиков и восемь механиков, которые откладывают на свои счета столько денег, сколько им в жизни не заработать. Но большинство из них делает это нерегулярно. Ведь нельзя же совершать постоянно все эти махинации. А вот Траккья и Нойбауэр срывают куш регулярно. Тогда мы решили, что они чем-то торгуют, а за такие бешеные деньги можно продать только один товар.
— Наркотики? Героин?
— Да. — Он кивком указал вперед — Смотри, приехали.
И Рори успел разглядеть в свете фар щит с надписью: «БАНДОЛЬ». Харлоу притормозил, опустил стекло и, высунув голову, посмотрел вверх. Кое-где по небу бежали облака, но в основном оно было чистым и звездным.
— Не слишком подходящая ночка для нашего предприятия, — посетовал он. — Чересчур светло. К твоей матери наверняка приставлен охранник, а то и два. Надежда только на то, что они не будут особенно внимательными на часах, ведь твоя мать не может сбежать. Вот если бы они каким-то образом узнали, что нам стало все известно, и мы собираемся их навестить, вот тогда, конечно, они стали бы наблюдать за морем во все глаза, готовя нам теплую встречу. Но как такое могло произойти? Хотя… нужно принять во внимание вот что. Организация братьев Марцио существует так долго лишь потому, что дисциплина у них будь здоров, нарушение карается смертью.
— Что ж, мистер Харлоу, будем считать, что часовой на верхней палубе будет?
— Именно из этого предположения и будем исходить.
Харлоу въехал в городок и припарковался в каком-то дворе так, чтобы машину нельзя было заметить с улицы. И вскоре они уже шли по набережной, стараясь держаться в тени и рассматривая суда в гавани.
— Смотрите, — хотя кругом не было ни души, Рори понизил голос до шепота. — По-моему это она.
— Несомненно, это «Шевалье».
Не менее дюжины яхт и прогулочных лодок можно было увидеть на блестевшей в лунном свете поверхности зеркально-гладкого маленького заливчика. Но ближе всех располагалась роскошная моторная яхта, около пятнадцати метров длины, с очень ясно видным голубым корпусом, белой палубой и белой полосой по бокам.
— И что теперь? — не терпелось узнать Рори. — Что мы будем делать дальше? — Он дрожал, но не от холода или от страха, как у виллы «Хижина отшельника», а от возбуждения, предчувствия предстоящих событий. Харлоу задумчиво поглядел вверх. Небо оставалось довольно ясным, однако полоса туч двигалась по направлению к Луне.
— Сначала надо поесть. Я проголодался.
— Поесть? Поесть? Но… но… я думал… — Рори указал на яхту.
— Всему свое время. В ближайший час твоя мать никуда не денется. Между тем если мы сейчас… позаимствуем лодку и отправимся на «Шевалье», то могу представить, как мы будем смотреться в этом блестящем лунном свете. Надвигаются тучи. Давай их подождем. Знаешь, правильно говорят. Фестина ленте.
— Фестина ленте? — Рори смотрел на него с недоумением.
— Ты и в самом деле большой неуч, который не любит заглядывать в книжки. Это на латинском: «Поспешай медленно».
Они двинулись вдоль берега и наткнулись на прибрежное кафе. Харлоу сначала внимательно осмотрел его снаружи и отрицательно мотнул головой. Они направились ко второму кафе, которое заметили поблизости, — оно тоже Харлоу не устроило. В третьем кафе они расположились возле занавешенного окна.
— Что в этом кафе есть такое, чего не было в тех двух? — спросил Рори.
Харлоу сдвинул оконную занавеску:
— Ты посмотри какой вид.
И в самом деле, из окна этого кафе открывался прекрасный вид на «Шевалье».
— Понятно. — Рори изучал меню без всякого энтузиазма. — Я не могу даже думать о еде.
— Давай-ка все-таки попробуем чего-нибудь.
Через пять минут две большие тарелки рыбного супа стояли перед ними. А спустя еще пять минут порция Рори уже бесследно исчезла. Харлоу улыбнулся, взглянув на Рори и его пустую тарелку, но тут же улыбка его исчезла:
— Рори, смотри только на меня, не оглядывайся. Главное не поворачивай голову в сторону бара. Держись и говори естественно. Только что сюда вошел тип, которого я немного знал раньше. Это механик, который ушел из «Коронадо» через несколько недель после того, как я появился. Твой отец уволил его за воровство. Он был очень дружен с Траккиа, и, если он появился в Бандоле, можно ставить миллион против одного, что это неспроста.
Маленький черный человечек во всем коричневом, худой до того, что казался высохшим, сидел у стойки бара, полная кружка пива стояла перед ним. Не успел он сделать первый глоток, как его взгляд упал на зеркало, висящее на стене бара. Ясно разглядев Харлоу, оживленно беседующего с Рори, он даже поперхнулся и пролил пиво из кружки. Он тут же поставил ее, бросил монету на стойку и исчез, будто его и не было.
— Йонни, так, кажется, его зовут, — сказал Харлоу. — Не знаю, настоящее ли это имя. Он, должно быть, уверен, что мы его не видели или не узнали. Если он вместе с Траккиа — значит, тот уже на борту. Возможно, Траккиа временно освободил его от дежурства, чтобы тот мог выпить, или же отправил прочь, потому что не хочет иметь на борту лишних свидетелей.
Харлоу осторожно откинул занавеску. Маленькая лодка с подвесным мотором пересекала залив, держа курс на «Шевалье». Рори вопросительно взглянул на Харлоу.
— Йонни наверняка отправился за Траккиа. А наш Николо Траккиа человек очень импульсивный, что помешало ему стать классным гонщиком, и держу пари — через пять минут он будет прятаться в тени где-нибудь снаружи, чтобы подстрелить меня, когда мы будем выходить отсюда. Беги-ка побыстрее к машине, Рори. Принеси бечевку… и моток скотча. Думаю, они нам понадобятся. Встретимся метрах в пятнадцати от причала, там, где бочки стоят.
Харлоу остался расплачиваться с официантом, а Рори отправился выполнять задание Харлоу, стараясь не выказывать при этом подозрительного нетерпения, стараясь идти непринужденно и спокойно. Но как только он вышел из кафе, то бросился бежать со всех ног. Очутившись возле «феррари», он открыл багажник, рассовал по карманам бечевку и скотч, закрыл багажник, поколебавшись мгновенье, открыл водительскую дверцу и вынул из-под сиденья четыре пистолета. Выбрал самый маленький, внимательно его осмотрел, снял с предохранителя и, оглядевшись, опустил пистолет во внутренний карман. Остальные три спрятал и быстрым шагом направился к набережной.
Возле ведущей к причалу лестницы громоздились два ряда бочек, поставленных одна на другую. Харлоу и Рори стояли молча в их тени. Харлоу держал в руке пистолет. Они видели и слышали, как подплывает моторная лодка. Вот двигатель замедлил обороты и стих. Послышались звуки шагов по деревянным ступеням лестницы и затем на причале появились две отчетливо видимые фигуры. Это были Траккиа и Йонни. У Траккиа в руках темнела винтовка. Харлоу выскользнул из тени:
— Спокойно. Траккиа, оружие на землю. Руки вверх и повернуться спиной ко мне. Тот кто сделает малейшее подозрительное движение, получит пулю. С полутора метров я не промахнусь. Рори, проверь, что у твоего приятеля и его дружка в карманах.
Два пистолета были результатом поисков Рори.
— Брось их в воду, Рори. Вы оба. Марш за бочки. Лечь лицом вниз, руки за спину! Рори, свяжи нашего приятеля Йонни.
Со знанием дела, полученным от недавней интенсивной практики, Рори связал Йонни шпагатом в две минуты.
— Помнишь, для чего скотч?
Рори помнил и истратил чуть ли не метр скотча для того, чтобы Йонни на ближайшее время надежно замолчал.
— Ну ты даешь! Но сможет ли он дышать?
— А для чего у его нос?
— Мы оставим его здесь. Возможно, кто-нибудь его найдет сегодня утром и вызовет полицию. Хотя… Траккиа, подъем!
— Но разве вы не… — заикнулся было Рори.
— Мистер Траккиа нам еще пригодится. Кто знает, вдруг есть и другие сторожа на борту яхты? Траккиа сам большой специалист по заложникам, поэтому превосходно поймет, зачем он нам нужен в дальнейшем.