Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Учитывая характер проклятья, я бы поспорил, чьи это наклонности.

Она не выдержала и рассмеялась. Всякий раз, когда она намеревалась уколоть его, он виртуозно сажал в лужу ее саму!

— Нечестно, котенок! — она шутливо всплеснула руками. — У тебя преимущество!

Шэн Юэлин смотрел на нее, мягко склонив голову к плечу. Мэй сдержалась, чтобы показать ему язык.

— Лишились дара речи, достопочтенный?

— Жду, когда госпожа заметит паука на своей одежде.

Она с визгом завертелась вокруг своей оси, тряся длинными рукавами, и вдруг услышала смех.

— Ты пошутил надо мной?! — взвилась она. — После того ужаса? У меня теперь чувство, будто по мне кто-то ползает!

Шэн Юэлин прошествовал мимо с гротескным демоническим смехом:

— О, Небеса! Я такой коварный!

— Обещаю, ночью я сделаю с тобой что-то ужасное!

— Нет ничего, что бы я не пережил, госпожа.

— Звучит, как вызов!

— Желаю удачи.

Она сорвала сухой колосок и, выждав немного, коснулась им шеи Шэн Юэлина прямо над воротом. Он отреагировал слишком резко: круто развернулся, вырвал колосок и испепелил духовной силой.

Мэй, не готовая к такому фокусу, подавилась воздухом.

— А это уже обидно, — пробурчала она по-русски. — Ты так и не ответил, как тебе поведение Цзинлуна и Вэнь Су? «Юн Цзинлуна», прости! — она нарочито уважительно поклонилась, предупреждая очередную недовольную тираду.

Шэн Юэлин ответил, но она не разобрала и переспросила. Он повторил громче.

— Таких слов я не знаю, — пришла к выводу Янмэй. — Похоже, тебе придется дать мне пару уроков лексики.

Настала его очередь недоуменно хмуриться:

— Что такое «лексика»?

— Слова, — кратко пояснила Мэй. — Я понимаю не все, где-то догадываюсь по контексту. Общему смыслу.

— Признаю, госпожа, — сдержанно улыбнулся Шэн Юэлин, — порой я забываю, что вы иностранка.

Неожиданный комплемент согрел ее сердце. Здесь и сейчас, в тронутом осенним увяданием поле на краю неизвестного пространства-времени, Мэй яснее, чем когда-либо ощутила, что ее многолетние старания прошли не зря. Может, к этому она шла всю жизнь? Мысль ударила по голове, словно чугунная сковородка. Такого не могло быть! Мэй ущипнула переносицу, скрывая эмоции от проницательного заклинателя.

— О господине Юн Цзинлуне я сказал, что мотивы его поступков весьма туманны. Будучи столь юным, он получил звание Великого Полководца, когда другие того же чина вдвое старше него.

— Сколько ему лет?

— Он не намного опережает меня по годам, — неопределенно ответил Шэн Юэлин. — Его военная карьера потрясает воображение: в восемнадцать он единолично возглавил отряд против воиска варваров и завел их в смертельную ловушку в топких болотах, используя лунные отражения. Благодаря ему северо-западная провинция существует в покое уже почти десять лет. Один взбунтовавшийся наместник с полуторатысячной армией сдался за одну ночь. Любопытно, что заставило Юн Цзинлуна променять готовое место Советника при Императоре на откровенную грызню в Нин Цзин Юн.

Слушая его, Мэй задумчиво перебирала новые факты.

— Час быка, это сколько? Я забыла… — она остановилась и беспомощно огляделась. — Шэн Юэлин?

Его нигде не было. Высокая сухая трава мирно покачивалась, скрадывая обзор. Только что заклинатель шел прямо перед Мэй, а в следующий миг растворился в воздухе.

Она шагнула в сторону, затем в другую, вытаптывая вокруг себя пятачок земли. Случайно бросив взгляд вниз, Мэй заметила у корней нечто странное — черную плесень, поднимавшуюся по стеблям на пол ладони.

Ее кроссовки тоже оказались в этой дряни, и Янмэй с отвращением потерла их сорванным лопухом, кроя себя последними словами, что не заметила эту мерзость раньше. С белыми подошвами можно было попрощаться, с сеткой на мыске тоже. Мэй надеялась только, что плесень не проникла внутрь.

— Госпожа?

Она вскинула голову и чуть не врезалась лбом в челюсть склонившегося Шэн Юэлина.

— Куда ты исчез? — выкрикнула она, от страха повысив голос. — Я звала тебя!

— Я вышел на тракт, а вы принялись топтаться на месте. Незачем обвинять меня в своей неуклюжести!

Мэй раскрыла рот, да так и замерла: лопух, кроссовки и трава снова были чистыми.

— Значит, по-твоему, я топталась на месте в шаге от дороги? — тихо спросила она.

Шэн Юэлин тотчас насторожился.

— С вашей стороны выглядело иначе?

Она протянула ему руку.

— Выведи меня сам. Кажется, что-то не так с землей.

Он осторожно взял ее за запястье, закрытое рукавом, не касаясь обнаженной кожи, и потянул за собой. Шаг, второй — и его пальцы соскользнули с ее руки, словно смазанной маслом.

Мэй снова очутилась одна, на этот раз ее обувь погрузилась глубже, почти до щиколотки. Позади раздался шорох. Обернувшись, она успела увидеть только колыхание травы.

Кто-то схватил ее за плечо. Она заорала и уперлась в Шэн Юэлина.

— Господи-боже! Надеюсь, ты не оборотень! — от ее вопля он чуть не отшатнулся, но Мэй вцепилась мертвой хваткой. — Там что-то движется. Убери меня отсюда!

На этот раз он крепко обхватил ее за талию и потянул. Обычная ткань ханьфу начала просачиваться сквозь пальцы, руки Шэн Юэлина снова заскользили, будто он пытался сдвинуть с места гладкую каменную статую.

Нечто снова всколыхнулось в поле и молниеносно метнулось в их сторону — хаотичный пучек теней, которые Мэй заметила краем глаза, холодея от того, как искажается лицо обычно сдержанного Шэн Юэлина. Он потянул изо всех сил, делая еще шаг — и они кувырком покатились по дороге.

Мэй налетела локтем на камешек и сцепила зубы от боли. Шэн Юэлин ощупывал висок, его пальцы окрасились кровью.

Мэй тут же плюнула на свои синяки и подобралась к нему:

— Дай взгляну.

Он послушно позволил ей осмотреть свою голову, в который раз попросив избегать прикосновений.

— Немного кожа рассечена, — вынесла она вердикт. — Царапина. В этой части головы много сосудов, поэтому и крови тоже много. Надо промыть и перевязать.

— Что госпожа видела в поле?

Она села, оставляя его в покое. Кто бы знал, что она видела!

— Черную гниль, тень в траве. Мои кроссовки! — она подтянула к себе ноги, но те оказались грязными ровно настолько, насколько должны были после прогулки по влажному от утренней росы полю. — Не понимаю. Оно не хотело выпускать меня.

— Я мог наблюдать за вами, — Шэн Юэлин указал на тихо колыхавшуюся траву в метре от них. — Признаюсь, у меня закралась мысль о постороннем вмешательстве, однако, я ждал ваших дальнейших действий.

Мэй захотелось его ударить. Он провернул с ней тот же фокус, что в заброшенном ордене при охоте на оборотня!

— Не переживай, котенок! Мне нравится быть наживкой, — выплюнула она, поднимаясь.

Ее одежда снова пришла в негодность. На рюкзаке красовалась отметина, которую она попыталась затереть.

Шэн Юэлин не понял ее, но суть уловил верно и кратко извинился, на что Мэй раздраженно отмахнулась.

— Теперь понятно, почему мы ничего не слышали о нечисти, — сказал он. — Пораженные земли окружены барьером, которую носителям темной энергии не преодолеть.

Мэй внезапно вспомнила о оставшихся в деревне заклинателях.

— Надо предупредить Цзин… — Шэн Юэлин перехватил ее у самой травы.

— Госпожа!

В этом «госпожа» Мэй явственно ощутила намерение приложить ее о дорогу еще пару раз.

— Я понимаю, что господин Юн стал вам… в некоторой степени не безразличен. Однако, настоятельно рекомендую воздержаться от необдуманных действий. Адепты Нин Цзин искусные заклинатели. Они справятся. А нам необходимо двигаться вперед.

— Но, что было в траве? Снова неизвестный демон?

— Уверен, господин Юн выяснит это, — отчеканил Шэн Юэлин и пошел вперед по дороге, не обращая внимания на то, что по его виску на ворот капает кровь.

Солнце успело преодолеть половину небосвода, когда им повстречалась повозка ремесленика, полная деревянных изделий: домашней утвари, игрушек, украшений. Возничий поначалу испугался, но после объяснений Шэн Юэлина — «Мы заклинатели, сражились с нечистью, победили» — позволил им доехать до города.

37
{"b":"936680","o":1}