— Учитывая характер проклятья, я бы поспорил, чьи это наклонности.
Она не выдержала и рассмеялась. Всякий раз, когда она намеревалась уколоть его, он виртуозно сажал в лужу ее саму!
— Нечестно, котенок! — она шутливо всплеснула руками. — У тебя преимущество!
Шэн Юэлин смотрел на нее, мягко склонив голову к плечу. Мэй сдержалась, чтобы показать ему язык.
— Лишились дара речи, достопочтенный?
— Жду, когда госпожа заметит паука на своей одежде.
Она с визгом завертелась вокруг своей оси, тряся длинными рукавами, и вдруг услышала смех.
— Ты пошутил надо мной?! — взвилась она. — После того ужаса? У меня теперь чувство, будто по мне кто-то ползает!
Шэн Юэлин прошествовал мимо с гротескным демоническим смехом:
— О, Небеса! Я такой коварный!
— Обещаю, ночью я сделаю с тобой что-то ужасное!
— Нет ничего, что бы я не пережил, госпожа.
— Звучит, как вызов!
— Желаю удачи.
Она сорвала сухой колосок и, выждав немного, коснулась им шеи Шэн Юэлина прямо над воротом. Он отреагировал слишком резко: круто развернулся, вырвал колосок и испепелил духовной силой.
Мэй, не готовая к такому фокусу, подавилась воздухом.
— А это уже обидно, — пробурчала она по-русски. — Ты так и не ответил, как тебе поведение Цзинлуна и Вэнь Су? «Юн Цзинлуна», прости! — она нарочито уважительно поклонилась, предупреждая очередную недовольную тираду.
Шэн Юэлин ответил, но она не разобрала и переспросила. Он повторил громче.
— Таких слов я не знаю, — пришла к выводу Янмэй. — Похоже, тебе придется дать мне пару уроков лексики.
Настала его очередь недоуменно хмуриться:
— Что такое «лексика»?
— Слова, — кратко пояснила Мэй. — Я понимаю не все, где-то догадываюсь по контексту. Общему смыслу.
— Признаю, госпожа, — сдержанно улыбнулся Шэн Юэлин, — порой я забываю, что вы иностранка.
Неожиданный комплемент согрел ее сердце. Здесь и сейчас, в тронутом осенним увяданием поле на краю неизвестного пространства-времени, Мэй яснее, чем когда-либо ощутила, что ее многолетние старания прошли не зря. Может, к этому она шла всю жизнь? Мысль ударила по голове, словно чугунная сковородка. Такого не могло быть! Мэй ущипнула переносицу, скрывая эмоции от проницательного заклинателя.
— О господине Юн Цзинлуне я сказал, что мотивы его поступков весьма туманны. Будучи столь юным, он получил звание Великого Полководца, когда другие того же чина вдвое старше него.
— Сколько ему лет?
— Он не намного опережает меня по годам, — неопределенно ответил Шэн Юэлин. — Его военная карьера потрясает воображение: в восемнадцать он единолично возглавил отряд против воиска варваров и завел их в смертельную ловушку в топких болотах, используя лунные отражения. Благодаря ему северо-западная провинция существует в покое уже почти десять лет. Один взбунтовавшийся наместник с полуторатысячной армией сдался за одну ночь. Любопытно, что заставило Юн Цзинлуна променять готовое место Советника при Императоре на откровенную грызню в Нин Цзин Юн.
Слушая его, Мэй задумчиво перебирала новые факты.
— Час быка, это сколько? Я забыла… — она остановилась и беспомощно огляделась. — Шэн Юэлин?
Его нигде не было. Высокая сухая трава мирно покачивалась, скрадывая обзор. Только что заклинатель шел прямо перед Мэй, а в следующий миг растворился в воздухе.
Она шагнула в сторону, затем в другую, вытаптывая вокруг себя пятачок земли. Случайно бросив взгляд вниз, Мэй заметила у корней нечто странное — черную плесень, поднимавшуюся по стеблям на пол ладони.
Ее кроссовки тоже оказались в этой дряни, и Янмэй с отвращением потерла их сорванным лопухом, кроя себя последними словами, что не заметила эту мерзость раньше. С белыми подошвами можно было попрощаться, с сеткой на мыске тоже. Мэй надеялась только, что плесень не проникла внутрь.
— Госпожа?
Она вскинула голову и чуть не врезалась лбом в челюсть склонившегося Шэн Юэлина.
— Куда ты исчез? — выкрикнула она, от страха повысив голос. — Я звала тебя!
— Я вышел на тракт, а вы принялись топтаться на месте. Незачем обвинять меня в своей неуклюжести!
Мэй раскрыла рот, да так и замерла: лопух, кроссовки и трава снова были чистыми.
— Значит, по-твоему, я топталась на месте в шаге от дороги? — тихо спросила она.
Шэн Юэлин тотчас насторожился.
— С вашей стороны выглядело иначе?
Она протянула ему руку.
— Выведи меня сам. Кажется, что-то не так с землей.
Он осторожно взял ее за запястье, закрытое рукавом, не касаясь обнаженной кожи, и потянул за собой. Шаг, второй — и его пальцы соскользнули с ее руки, словно смазанной маслом.
Мэй снова очутилась одна, на этот раз ее обувь погрузилась глубже, почти до щиколотки. Позади раздался шорох. Обернувшись, она успела увидеть только колыхание травы.
Кто-то схватил ее за плечо. Она заорала и уперлась в Шэн Юэлина.
— Господи-боже! Надеюсь, ты не оборотень! — от ее вопля он чуть не отшатнулся, но Мэй вцепилась мертвой хваткой. — Там что-то движется. Убери меня отсюда!
На этот раз он крепко обхватил ее за талию и потянул. Обычная ткань ханьфу начала просачиваться сквозь пальцы, руки Шэн Юэлина снова заскользили, будто он пытался сдвинуть с места гладкую каменную статую.
Нечто снова всколыхнулось в поле и молниеносно метнулось в их сторону — хаотичный пучек теней, которые Мэй заметила краем глаза, холодея от того, как искажается лицо обычно сдержанного Шэн Юэлина. Он потянул изо всех сил, делая еще шаг — и они кувырком покатились по дороге.
Мэй налетела локтем на камешек и сцепила зубы от боли. Шэн Юэлин ощупывал висок, его пальцы окрасились кровью.
Мэй тут же плюнула на свои синяки и подобралась к нему:
— Дай взгляну.
Он послушно позволил ей осмотреть свою голову, в который раз попросив избегать прикосновений.
— Немного кожа рассечена, — вынесла она вердикт. — Царапина. В этой части головы много сосудов, поэтому и крови тоже много. Надо промыть и перевязать.
— Что госпожа видела в поле?
Она села, оставляя его в покое. Кто бы знал, что она видела!
— Черную гниль, тень в траве. Мои кроссовки! — она подтянула к себе ноги, но те оказались грязными ровно настолько, насколько должны были после прогулки по влажному от утренней росы полю. — Не понимаю. Оно не хотело выпускать меня.
— Я мог наблюдать за вами, — Шэн Юэлин указал на тихо колыхавшуюся траву в метре от них. — Признаюсь, у меня закралась мысль о постороннем вмешательстве, однако, я ждал ваших дальнейших действий.
Мэй захотелось его ударить. Он провернул с ней тот же фокус, что в заброшенном ордене при охоте на оборотня!
— Не переживай, котенок! Мне нравится быть наживкой, — выплюнула она, поднимаясь.
Ее одежда снова пришла в негодность. На рюкзаке красовалась отметина, которую она попыталась затереть.
Шэн Юэлин не понял ее, но суть уловил верно и кратко извинился, на что Мэй раздраженно отмахнулась.
— Теперь понятно, почему мы ничего не слышали о нечисти, — сказал он. — Пораженные земли окружены барьером, которую носителям темной энергии не преодолеть.
Мэй внезапно вспомнила о оставшихся в деревне заклинателях.
— Надо предупредить Цзин… — Шэн Юэлин перехватил ее у самой травы.
— Госпожа!
В этом «госпожа» Мэй явственно ощутила намерение приложить ее о дорогу еще пару раз.
— Я понимаю, что господин Юн стал вам… в некоторой степени не безразличен. Однако, настоятельно рекомендую воздержаться от необдуманных действий. Адепты Нин Цзин искусные заклинатели. Они справятся. А нам необходимо двигаться вперед.
— Но, что было в траве? Снова неизвестный демон?
— Уверен, господин Юн выяснит это, — отчеканил Шэн Юэлин и пошел вперед по дороге, не обращая внимания на то, что по его виску на ворот капает кровь.
Солнце успело преодолеть половину небосвода, когда им повстречалась повозка ремесленика, полная деревянных изделий: домашней утвари, игрушек, украшений. Возничий поначалу испугался, но после объяснений Шэн Юэлина — «Мы заклинатели, сражились с нечистью, победили» — позволил им доехать до города.