– Да, – сказал Кун Лао, – ужасно.
Внезапно он понял, что дождь прекратился, хотя было по-прежнему темно и холодно.
– Чтобы побороть страх, ты стал думать о той молнии, – продолжала возвышавшаяся подобно башне фигура, – и понял, что, воспламенив дерево, она дала свет… тогда ты и осознал двойственность вещей. Тьма – свет. Страх – смелость. Жизнь – смерть. – На лице незнакомца промелькнула усмешка. – Бродяга – бог.
Брови Кун Лао взлетели вверх.
– Ты… ты и вправду… ты…
Пока Кун Лао тужился произнести невыговари-ваемое, стоявшая на фоне кромешной тьмы неба фигура стала светиться холодным белым огнем, охватившим ее с ног до головы и бросавшим отблески на все вокруг. Яркое ледяное пламя ослепило Кун Лао, он прикрыл глаза руками, но сквозь щелочки между пальцами продолжал смотреть, как огненные языки слились в светящийся шар, который стал вытягиваться и расти, становясь все длиннее л тоньше и вращаясь вокруг своей оси. При этом он покачивался и колебался, как тело огненной змеи, голова которой находилась на уровне плеч стоящего человека.
– Приблизься ко мне. – Гулкий голос, казалось, звучал отовсюду.
– Я… я не могу!
– Подумай хорошенько, Кун Лао. Ты ведь смог прочесть послание, которое я оставил тебе на деревенской площади, и поверил ему, несмотря на то, что другим не было дано его увидеть. Теперь тебе надлежит узнать о нас кое-что еще, и о великом Пан Ку тебе будет поведано. Но ты должен пойти со мной. У тебя должно хватить на это сил.
Продолжая заслонять глаза от нестерпимо яркого света, не в состоянии двинуть ни одним мускулом, Кун Лао сказал себе: «Да, двойственность поистине присуща сути каждой вещи. Оборотная сторона страха перед незнаемым – смелость открытия». Он напрягся и вытащил ногу из чавкнувшей грязи. Сделав шаг, юноша поднял вторую ногу и шагнул еще раз. Так он медленно шел к свету, будто вспоминая ощущения, испытанные им в раннем детстве, когда младенцем учился ходить.
Медленно, шаг за шагом передвигая ноги, он подошел к вибрировавшему и плавно изгибавшемуся на скале огненному столпу. Оказавшись от него на расстоянии вытянутой руки, Кун Лао почувствовал странное тепло, волнами исходившее от этого невероятного огня без пламени. Юноша заставил себя сделать два последних шага…
Как только он подошел к этой молнии, рожденной на земле, она обвила его под мышками, вокруг пояса и ног, охватила все его существо и, внезапно оторвав от земли, взмыла вместе с ним в небо с такой силой и скоростью, что в голове юноши все смешалось и чувства его пришли в смятение. Неистовый полет, должно быть, продолжался лишь краткий миг, а может, был долгим, как жизнь человека. Когда он завершился, Кун Лао увидел строение, которое чем-то манило его к себе, притягивало, приветствовало и возвышало.
Глава 4
Долгие годы утомительной работы Шен Цуна близились к завершению.
Больше десяти лет провел он на острове Шимура в Восточно-Китайском море в развалинах древнего храма Шаолинь, в незапамятные времена построенного на склоне горы Такаси. Все эти годы он изучал древние свитки, украденные его людьми у алхимиков и колдунов всего мира; без устали экспериментировал с минералами и жидкостями, огнем и кровью; упорно искал магическое заклинание, открывающее путь из Земного Мира – царства реальности – во Внешний Мир – царство демонов.
Так много было сложено сказаний… много мифов и преданий… много слухов передавалось из уст в уста. В четвертом веке до нашей эры один греческий философ в своем трактате писал о том, что мир смертных и «силы тьмы» возникли после смерти богини Геи – тело ее превратилось в наш мир, а ее неродившиеся дети, которым было предначертано стать исчадиями зла, оказались в вечном холоде космической пустоты и образовали силы тьмы. Легенда эта соответствовала преданиям о Пан Ку, хотя Шен Цун понятия не имел о том, что Внешний Мир был обязан своим сотворением именно Пан Ку.
«Как могло так получиться?» – думал он, стоя на коленях на грязном мраморном полу своей лаборатории. Шен Цун продолжал сыпать из мешочка на пол вокруг себя черный порошок с таким расчетом, чтобы образовался круг. В состав этой смеси входили перемолотые и перетертые кости взрослых людей и светящийся налет, покрывавший стены пещер недоумков-монахов, живших у подножия горы Ифукубе. «Как это случилось, – снова спрашивал себя Шен Цун, – что даже первый и самый могущественный из всех богов был подвержен влиянию Инь и Ян?» Инь – отрицательной, темной силе, отождествляемой с женским началом, и Ян – положительной, светлой силе, ассоциировавшейся с началом мужским. Именно взаимодействие и сочетание их свойств вершило судьбы всего сущего, определяло бытие всех земных созданий – от ничтожного насекомого до человека, возомнившего в гордыне своей, что он и есть соль земли.
Как же много было всяких идей, воплотившихся во всевозможных философских учениях и религиозных системах! Египетский жрец Амхотеп писал, что мог проходить сквозь преграду, отделяющую этот мир от «мира божественного», питаясь прахом, соскобленным со стен могил, и положив руки на трупы недавно умерших людей.
Японский алхимик Мосура Радон утверждал, что научился проникать в «обитель смерти» с помощью снадобья, позволявшего ему бодрствовать во сне. Писец сирийского царя Энкмиши божился, что его повелитель стоял по пояс в крови семерых различных созданий и вызывал к себе демона, черты которого напоминали каждого из них: у него были тело коня, рога быка, крылья орла, ноги волка, хвост змеи, глаза кошки и голос человека.
«Сколько же разных теорий создали люди», – подумал Шен Цун. Он ухмыльнулся; ухмылка эта придала его лицу с глубоко посаженными темными глазами и высокими, резко выступающими скулами поразительное сходство с голым черепом. Он надеялся через несколько минут выяснить, какие из этих теорий были верны, а какие – ошибочны.
Завершив круг из черного порошка, Шен Цун встал. Высокий и тощий, с блестящими черными волосами, прямыми космами ниспадавшими на плечи, колдун окинул придирчивым взглядом творение своих рук. Круг получился сплошным – в нем не было ни единой щели. Об этом предупреждали в своих писаниях все заклинатели. А один африканский шаман предостерегал: «Оставь демону щель величиной с волос, и он ткнет им тебя в глаз так, что ты окривеешь».
Да, круг получился сплошной, без изъянов. И все составляющие смешаны в правильной пропорции, именно так, как учили алхимики, трактаты которых он проштудировал в мельчайших деталях. Рядом, с ним в круге стояла раскаленная жаровня, в прозрачном пламени которой виднелись кроваво-красные угли, а железная кочерга раскалилась чуть ли не до белого каления. За пределами развалин храма солнце медленно склонялось к горизонту, и уже взошла полная луна. Время было выбрано правильно: оба глаза Пан Ку одновременно взирали с небес на колдуна.
Все было готово, включая самого Шен Цуна. Много лет назад он бросил службу сборщика податей, убил и до неузнаваемости обезобразил труп другого человека, чтобы создать видимость собственной гибели, сменил имя – и все это было сделано лишь для того, чтобы предаться тому же, чем занимался Вин Лао, брат его жены: экспериментам, поискам, обретению знания.
Вину повезло. Работа не отнимала у него много времени, да и дети помогали. Потому он мог все ночи напролет проводить дома свои эксперименты. Шен, сколько себя помнил, старался делать то же самое, побуждаемый невесть откуда бравшимися желаниями, воспоминаниями раннего детства, снившимися ему по ночам кошмарами – все это вместе взятое заставляло его учиться, исследовать, понимать. Видения, будоражившие его, порой казались отблесками прошлых жизней, проведенных в испытаниях всяких снадобий, изучении древних рукописей, раскапывании могил и убийствах, суливших власть над новыми душами…
Порой его просто неудержимо тянуло изучать древние рукописи, ходить по дальним монастырям или часами исследовать травы, корни, минералы, а также свойства, которые они приобретают при смешивании. Гибель Вина при взрыве расстроила все планы Шена. Двое сынишек Вина остались сиротами, и жена Шена, вместо того чтобы отдать их в монастырь на попечение монахов, настаивала на том, чтобы они сами воспитывали своих шебутных племянников – Куна и его младшего брата Чана.