Глава 43
Все жители деревушки Вуху вышли из своих домов на торжественную импровизированную встречу своего священника, предварительно вытащив из компостных куч полные пригоршни костей, которыми стали забрасывать прибывших.
За Кун Лао шли Соня с Лю Каном, шествие замыкал Скорпион.
Агента специального подразделения, казалось, немного смутил осыпавший их град костей.
– У нас в Штатах принято по праздникам обсыпать людей конфетти, – сказала она, мастерски отбив фазанью грудную кость, которая летела прямо ей в подбородок. – По крайней мере, нет шанса пораниться.
– Как и особенного смысла нашего обычая, – взялся объяснить ей происходящее Лю Кан. – Когда в Китае в вас бросают кости, это означает, что люди хотят пожелать вам остаться здесь навсегда, чтобы и ваши останки были погребены в этой земле. Будьте довольны тем, что в Вуху по обычаю бросают кости, – улыбнулся он. – В других местах в вас могут запустить шкурой и потрохами домашних животных.
– Потрясающе, – без особого энтузиазма сказала Соня.
Она смотрела, как стар и млад выбегают из своих хижин на улицу – большинство с сияющими улыбками, некоторые со слезами счастья на глазах, и все они вливались в собиравшуюся на главной площади толпу. Глядя на неподдельную радость этих простых людей, Соня подумала о том, что, несмотря на исчезновение Кэно, день прошел не напрасно и смертельные опасности, выпавшие на их долю, были пережиты ими не зря.
Все-таки они остановили Шен Цуна, подумала она, и в том, что Кун Лао смог вернуться к людям, которые в нем так нуждались, была и ее заслуга. Она даже почувствовала легкий укол зависти к популярности священника среди односельчан.
– Последний раз, когда я была дома в Остине, штат Техас, – бросила она как бы между прочим, – со мной аж два человека словечком перемолвились, пока я машину заправляла. Мой бывший приятель, с которым мне бы больше хотелось избежать встречи, и одна знакомая, у которой я как-то взяла компакт-диск с записями Джорджа Стрэйта.
– А как бы ты себя чувствовала, если бы тебе там оказали такой же пышный прием? – поинтересовался Лю Кан.
– Неловко, – призналась Соня. – Хотя, наверное, это было бы приятно. – Она отбила очередную обглоданную куриную ножку, которая чуть не угодила ей в голову. – Впрочем, мне кажется, что приемы такого рода могут быть оказаны только здесь.
Лю Кан кивнул.
– Да, в такой небольшой деревушке людям особенно нужна мудрость священника… это тебе не мегаполис, где все мы внимаем болтовне дикторов радио и ведущих телевизионных ток-шоу.
Когда все четверо подошли к храму Ордена Света, Кун Лао обернулся и посмотрел на односельчан, потом на стоявших в ряд Соню, Лю Кана и Скорпиона. Священник выглядел так же, как тогда, когда покидал деревню, босой, все в той же тунике. Однако теперь на груди его сверкал бесценный талисман.
Увидев в толпе Чин Чина, Кун Лао широко улыбнулся, сделал несколько шагов в направлении собравшихся, потом поднял руки и заговорил.
– Святой Чжу-Цзи некогда писал: «Однажды душа моя позвала меня в дальний путь к высокой горе. Я оставил в прошлом родную деревню, заведенный распорядок жизни и пошел по зову сердца через леса и долины, набивая мозоли на руках и ногах. Все считали, что я потерял рассудок. Но божественное не раскрывается в суете нашей жизни». – Кун Лао улыбнулся. – Дорогие мои односельчане, мы с друзьями до глубины души тронуты тем приемом, который вы нам оказали. Нам пришлось столкнуться с неведомым, отстаивая правое дело в жестокой борьбе с могучими силами зла. Но наша вера привела нас к победе.
Соня ждала восторженных криков или оваций, однако толпа замерла в почтительном молчании. Это не показалось ей странным, и неловкости она не ощутила, но попыталась себе представить, какие чувства испытал бы какой-нибудь американский общественный деятель, если бы, обратившись к собравшимся в аналогичной ситуации, в ответ получил бы лишь молчаливое признание слушателей.
– Когда мы столкнулись с силами Внешнего Мира, – продолжал между тем Кун Лао, – нам очень посчастливилось, потому что на нашей стороне выступил великий бог грома. Перед тем как оставить нас и вернуться к себе на священную гору, Рэйден наказал мне выполнить одно его поручение.
Кун Лао сделал паузу и окинул взглядом, в котором светилась мудрость, открытые и приветливые лица односельчан. Его глаза остановились на Чин Чине.
– Бог грома поручил мне выбрать себе помощника, – объявил он, – которому я передам все свои знания, чтобы со временем он стал священником Ордена Света. После этого я должен буду послать его на поиски места для нового храма. Таким учеником, Чин Чин, я прошу стать тебя.
Паренек выглядел так, будто увидел, что одна из его овец взобралась на дерево.
– У-учитель, вы уверены, что хотите выбрать именно меня? – запинаясь спросил Чин Чин.
– Сам Рэйден просил меня об этом, – ответил священник. – Он видел, с какой ты смелостью встретил людей Кэно, он знает, что ты не подведешь его в трудную минуту.
– Для меня это большая честь, – проговорил Чин Чин, – но я – сирота, у меня нет никого из родных. Кто станет присматривать за моим стадом?
– Я!
Кун Лао взглянул туда, откуда донесся голос. В ту же сторону повернули головы Чин Чин и многие жители деревни.
Все глаза уставились на молодого человека, стоявшего посреди толпы. Он был хорошо сложен, мускулист, на плече его лежал пастуший посох, с конца которого свисал черный узелок с немудреными пожитками. Черты лица юноши были резкими и угловатыми, черные брови – тонкими, волосы на затылке стянуты в два конских хвоста, черные глаза блестели и искрились, как два маленьких нефтяных озерка.
Когда Кун Лао к нему повернулся, молодой человек поднял руку, чтобы прикрыть ладонью глаза от слепящего солнечного света, отраженного талисманом.
– Я не знаю тебя, юноша, – сказал священник.
– Да, святой отец, мы незнакомы. Меня зовут Само Хен. Я только что пришел в Вуху из Цицикара, что находится в горах Большой Хинган. Там я был пастухом, пока мою деревню не уничтожила горная лавина. Вот и пришлось мне отправиться на юг, чтобы начать жизнь сначала и поскорее забыть о том, что случилось с моей деревней на севере. Мне хотелось бы остановиться здесь. Надеюсь, я найду утешение в вашем храме.
Кун Лао улыбнулся.
– Двери храма, Само Хен, всегда будут перед тобой открыты. Ты всем нам окажешь честь, если будешь пасти отару Чин Чина.
– Конечно, не даром, – сказал Чин Чин. – За разумную плату, – тут же добавил он, заметив пристальный взгляд Кун Лао.
– Да, я согласен, – с поклоном ответил Само Хен. Однако и при склоненной голове его черные глаза продолжали пристально вглядываться в толпу, пока он не увидел Скорпиона и не скрестил свой взгляд с взглядом воина Белого Лотоса.
Соня тут же заметила странную связь, возникшую между двумя молодыми людьми, и ей стало не по себе.
– Скорпион, ты знаешь этого парня? – спросила она.
– Вроде нет, – ответил он. – Но мне кажется, я его где-то встречал.
– Ему, должно быть, тоже так показалось, – заметил Лю Кан, – очень уж странно он на тебя посмотрел.
Священник попросил односельчан возвращаться к прерванным делам, и они послушно разбрелись кто куда. Скорпион тем временем решил поговорить с черноволосым незнакомцем.
Тот стоял совсем недалеко от храма, но когда Скорпион подошел к тому месту, там его уже не оказалось, причем никто не заметил, в каком направлении удалился пришлый пастух.
– Очень странно, – сказал Лю Кан, подойдя к Скорпиону. – Ты, наверное, решил, что он собирается с тобой поговорить?
– Скорее всего, он узнал Скорпиона, – сказала Соня, присоединившись к озадаченным друзьям, – и не захотел с ним встречаться. – Женщина бросила пристальный взгляд на ниндзя, лицо которого все еще было закрыто маской. У тебя есть враги?
– Только один, – с горестью ответил тот. – Ниндзя, глаза которого полны ненависти. Его могущество заключается в умении совершенно неожиданно появляться и исчезать… и доблесть – в стремлении избегать открытого и честного боя.