Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И это тоже. Но главное, получается, что среди тех, кого мы считаем низкородными, очень и очень многие далеко не люди. — Улыбнулся Мику вампир.

— Вы не думайте, что муж у меня такой любопытный и лезет в чужие семьи выяснять, кто и у кого в пределах числится. — Прижалась к плечу мужа Саманта. — Просто он уже пару лет готовит предложение по отмене особых условий касающихся людей в законах.

— Вы? Но вам-то это зачем? — удивилась Диана.

— Поверьте, это очень важный вопрос. Но сейчас важнее успеть по магазинам. Я ведь правильно понимаю, дорогая, что платья у тебя с собой нет? — Ора прекрасно знал, что его супруга, выбирая между скоростью передвижения и возможностью собрать вещи, не раздумывая, выберет скорость.

А ещё его супруга точно знала, чего она хочет, и не тратила часы на примерки в поисках чего-то непонятного. Поэтому заминка произошла всего одна и то, небольшая. Когда Саманта предложила Диане малиновое платье с белым корсетом, а Диана пыталась отказаться, говоря, что слишком ярко для неё, она, мол, в возрасте и слишком потрёпанная жизнью. Саманта только фыркнула, что Дианины тридцать четыре это ещё детство для вампиров.

Так что на праздник они не опоздали, а пришли даже с запасом. Саманта тут же влилась в дружный женский коллектив, порхающий возле стола с закусками, что-то доделывающий и срочно что-то приносящий и подправляющий. Даже успели посмеяться над тем, что мама невесты была тезкой вампирши. Чтобы избежать путаницы, Саманта Льер, попросила её называть Салли. Мол, ей так гораздо привычнее.

Возле украшенной цветами арки в ожидании чиновника из ратуши стоял Лорвин вместе с братьями и друзьями. Он всё порывался пойти к Вивьен, но его каждый раз останавливали. Здесь же гуляли и несколько репортёров. Главный редактор даже задержал сегодняшний выпуск, ради того, чтобы выложить все новости из управления стражи и конечно со свадьбы бывшего наследника Дерка. Уж это событие ждали, наверное, все дамы Лоусона.

Неожиданно на дороге ведущей к корпусу появился Сильвер Слоун, которого уж точно никто не приглашал и не ждал. Лорвин заметив гостя, сделал шаг в его сторону, но с удивлением заметил, что его опередили. Его без пяти минут тёща стремительно шла на встречу названному гостю.

— Вы для чего сюда явились? Если вдруг посмеете испортить праздник дочери и зятю, я вас…

— Опять побьёте меня рыбой? — Сильвер залюбовался зло сверкающими глазами и румянцем, появившимся на щеках женщины.

— Вот что под руку подвернётся, тем и получишь! Причем и за себя, и за своего племянничка! — ответила ему Салли.

— Мы уже на "ты"? Очень рад. — Салли сложила руки под грудью, невольно привлекая внимание мужчины к вырезу платья. — Что касается моего племянничка, то, к сожалению, в любом стаде есть дурная овца. Вот в нашей семье это вот он. Но я искренне рад, что последствия его поступка привели к такому радостному событию. А у меня появилась возможность лично вручить вам букет. Ведь все предыдущие вы отправили обратно.

Не принять букет под несколькими десятками взглядов Салли не смогла, ей не хотелось создавать в этот день скандалов. Чтобы этот день для её девочки сохранился в воспоминаниях радостным праздником.

— Слоун, я надеюсь, вы пришли, чтобы поздравить молодых? — подошёл к паре Арчи Шваргер, декан факультета Переполоха.

Он вчера познакомился с Алисией Дерк, и сегодня с утра с удовольствием ей помогал. Поэтому, увидев Слоуна, Алисия тут же обратилась с просьбой к такому вежливому и отзывчивому оборотню. Для женщины было удивительным, что такой серьезный и сильный оборотень так спокойно и с такой отзывчивостью откликается на просьбы совершенно чужой ему женщины, которой он был ничем не обязан. И при этом она видела, что её просьбы совершенно его не раздражают. Вот и сейчас, заметив её беспокойство, он быстро пошел решать возможную проблему.

— Не совсем. Поздравление лишь повод. Причина в другом. Но от меня проблем не жди. — Заверил декана Сильвер, замечая выглядывающую из-за спины оборотня Алисию. — Моё почтение, миссис Дерк. Надеюсь, у вас всё в порядке? Слышал, вы решили уйти от не самого достойного мужа?

— Благодарю за беспокойство. У меня всё действительно хорошо. Слышали вы не совсем верно. Я решила не уйти, чтобы жить отдельно, а развестись. — Не скрывала своих намерений Алисия.

— Даже так? Сильно. Не думаю, что ваш пока ещё муж позволит этому свершиться. Думаю, он попытается оказать на вас давление. — Сильвер сказал это больше для Арчи Шваргера, нежели для самой Алисии, которая и так всё прекрасно понимала.

— Так, уже всё начинается. — Подошла к ним миссис Коган. — Дамы, хватайте своих господ и рассаживаемся.

— Я может сегодня и дама, но этот господин, явно не мой. — Проворчала Салли Льер.

— Да ты присмотрись, прежде чем отказываться, может и сгодится на что в хозяйстве. — Посоветовала Саманта Ора, подталкивая всех к стульям.

— Не подойдёт, выкинешь. За него деньги из семейного бюджета не плачены. — Добавила миссис Коган, подмигивая немного опешившему Слоуну.

Глава 21.

Только гости расселись, как тонким ручейком полились звуки флейты. Рандел Ранги был очень слабым магом, но его родители заметили, что когда он слушает, как играет его дед, у него словно увеличивался его резерв. А сам Рандел сначала слушал, а потом потянулся к инструменту. Редкий вечер в общей гостиной Переполоха проходил без того, чтобы парня не попросили поиграть. Сегодня он сам решил вот таким способом пожелать Вивьен удачи.

Ректор Коган появился из украшенных дверей корпуса. Сегодня именно ему доверили вести невесту. Вален радостно улыбался, подмигнул жене и приветствовал кивками головы тех гостей, кого ещё не видел. На сгибе его локтя лежала подрагивающая от волнения ладошка Вивьен.

Девушка то смущённо улыбалась, то словно в испуге распахивала блестящие глаза, каждый раз ища взглядом будущего мужа. К груди она прижимала подаренный утром Лорвином букет из белых лилий и незабудок.

Ещё шаг. Ректор и невеста вышли из тени здания, и платье вспыхнуло искрами в солнечном свете под дружный женский вздох. Словно редкой красоты цветок в каплях утренней росы, невеста завораживала и притягивала взгляды.

Лорвин с рыком встрепенулся, словно сбрасывая с себя обездвиживающие путы, и стремительным шагом направился к Вивьен.

— И чего так торопиться, студент Дерк? — громко спросил его хитро улыбающийся ректор.

— Кто бы говорил. — Ответил ректору регистратор. — Кто-то вообще вламывается в кабинет в нерабочее время с невестой на руках.

— Да? Кто бы это мог быть? — притворно удивился ректор под смешки гостей, усаживаясь рядом с женой.

— Ваша дочь необыкновенно красива и очень на вас похожа. — Прошептал Сильвер Стоун, наклонив голову к Салли Льер, со слезами на глазах наблюдавшей за дочерью.

— Спасибо. Хоть бы её красота принесла ей счастье. — Прошептала растроганная моментом женщина.

— Уверен, что молодой тигр выгрызет это счастье для своей жены даже зубами! — рискнул взять ладонь Салли в свою руку волк.

— Если вдруг кто не знает, то мы собрались здесь по поводу…

— Незнания моим сыном простой истины, что для того, чтобы переспать с девкой, не обязательно на ней жениться. — Перебил регистратора полный яда и злости голос.

— Что ж он такой неугомонный-то. — Процедил сквозь зубы Алекс Ледерк, разворачиваясь вслед за старшими братьями в сторону нарисовавшегося папеньки.

Старший Дерк пришел не один, рядом с ним стоял грузный, с неприятным отёчным лицом, но очень дорого одетый мужчина. Салли тихо вскрикнула и зажала себе рот рукой. По расширившихся от страха глазам женщины, Сильвер понял без слов, кого притащил с собой Дерк. Но тот видимо решил, что это знать должны все.

— А что же вы отца невесты не пригласили? В конце концов, он согласия на этот фарс не давал. — Довольно улыбаясь, заявил старый Дерк. — Раз у девицы проснулся зверь, то она больше не человек, и отец-оборотень имеет право голоса.

29
{"b":"932163","o":1}