Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И я шью платья. Только они никогда не встречают своих владелиц. И тихо висят в моём швейном закутке. — Призналась миссис Гальтон. — И конечно, я так переживала, когда прочитала вашу историю в газетах. Это ведь всё по-настоящему! Мой собственный внук был свидетелем всего происходящего. И я… Я безумно счастлива, что хоть одно платье, наконец-то, встретится с моей музой. Той, для которой оно создавалось. Посмотрите?

В глазах пожилой портной горело предвкушение. И надежда. Словно маленькая девочка, старательно пряча, готовила сюрприз, а теперь ждала, какой будет реакция. Девчонки с Переполоха замерли в предвкушении и, боясь поверить, поэтому даже не сразу сообразили хотя бы кивнуть.

— Вы… Вы хотите сделать такой подарок? — растерялась Вивьен. — Но вы ведь меня совсем не знаете.

— Девочка, для меня это не просто платья. Это капелька моей души, моих чувств и эмоций… — миссис Гальтон с улыбкой рассказывала об одном из самых горячих своих желаний. — И конечно, как каждый творец, я хочу, чтобы плоды моей фантазии и души приносили радость. Поверьте, я не получаю никакого удовольствия от того, что после того, как заканчиваю свой труд, он оказывается никому не нужен. Потому что результат прячется в темном чехле, не пропускающем свет. Ну, вот представьте себе, что вы очень хотите шоколада. И перед вами лежат кусочки самого лучшего, самого ароматного и нежного лакомства. Вы уже взяли пальчиками самый-самый лучший кусочек, поднесли ко рту… А шоколад исчез.

— Убью. Вот найду того, кто помог ему исчезнуть, и убью! — категорично заявила Олди.

— Вот именно. А у меня так каждый раз! — на лице миссис Гальтон появилось искреннее расстройство. — И Дарин сделал всё совершенно правильно. Поверьте!

Девушки возбуждённо перешептываясь, пошли в комнату для примерок. В небольшом помещении стоял небольшой диванчик, рядом с ним журнальный столик. В углу, отделённая от общего помещения занавесками, была кабинка для переодевания, куда миссис Гальтон внесла платье в глухом чехле. Девчонки стайкой уселись на диване, а кому не хватило место, те устроились прямо на ковре. А Вивьен, побледневшая от волнения, пошла переодеваться.

Некоторое время до подружек доносилось только "не жмёт, не давит, можно распустить шнуровку". Но вот сияющая и довольная миссис Гальтон выпорхнула из кабинки, откидывая штору в сторону. Она за руку вывела зажмурившуюся Вивьен на середину комнаты. Девчонки восторженно замерли.

— Лорвин меня убьёт! Нет, совершенно точно и определённо, убьёт! — первым высказался Дарин.

— Нееее… Не сможет. — Протянула Ири.

— Ага, занят будет. — Согласилась с ней Олди.

— Рычать на любого, кто осмелится подойти к Вивьен ближе, чем на четыре шага, будет для него важнее, чем оторвать твою голову. — Заверила парня всегда рассудительная Мадлен.

— Ви, да открывай ты уже глаза! — засмеялась Сабрина.

Вивьен послушно взмахнула ресницами, из-за которых её синие глаза всегда казались почти черными, и встретилась со своим отражением в зеркале.

— Кто это? — не сразу поверила, что это она сама Вивьен.

Глава 16.

В высоком зеркале отразилась удивлённая девушка в облаке нежно голубого цвета. Лёгкий венок из крупных белых цветов лежал на темных кудрях. Платье оставляло шею и плечи открытыми, но прикрывало декольте пышной поперечной планкой, служившей одновременно и украшением, и коротким рукавом. На кружеве сидели разноцветные бабочки, выполненные настолько искусно, что даже вблизи казалось, что вот-вот дрогнут крылья, и бабочки взлетят.

Удивительное платье не было перегружено отделкой, собственно бабочки были единственным украшением, но казалось идеальным. Или может его делала таким сама девушка. Вивьен сама была похожа на хрупкий цветок, на так любимые ею незабудки.

— Это… Это сказочно! — выдохнула Вивьен.

— А завтра обещают солнце весь день! И тогда увидишь ещё один секрет этого платья. — Улыбка не сходила с лица миссис Гальтон. — Видишь вот эти мелкие кристаллики на верхней юбке? Их совсем немного. Но в солнечных лучах они заиграют капельками росы на цветочных лепестках.

— А вы? Разве вы не хотите увидеть это платье в солнечном свете? — обернулась к ней Вивьен, с трудом оторвавшаяся от собственного отражения — Может, вы сможете прийти? Я была бы рада видеть вас среди гостей.

— Обязательно приду, хоть и не ожидала приглашения! — рассмеялась портная. — А вот подружкам мы можем посмотреть из готового платья…

— Спасибо! — ответила за всех Сабрина. — Но нам платья ни к чему. Мы решили, что будем в форменных. И все в одинаковом, и отвлекать на себя внимания от Вивьен никто не будет. Это же только её день!

— Вот это да! Подруги, которые это понимают, дорогого стоят. — Удивилась миссис Гальтон.

— А можно я посмотрю? — спросила Вивьен.

— А зачем тебе второе платье? — ещё больше удивилась портная

— Я не себе. Маме. — Мягко улыбнулась Вивьен.

— О! Подожди, а ты на кого больше похожа? — вдруг непонятно к чему спросила бабушка Дарина.

— Мы с мамой очень похожи, нас часто принимали за сестёр. Она у меня такая стройная, худенькая и одного со мной роста. — Ответила Вивьен, ещё ничего не понимая

— Отлично! — миссис Гальтон исчезла из комнаты, словно сама была бабочкой, и также быстро вернулась. — Когда я сшила твоё платье, осталось два больших отреза. На целое платье их не хватало, а для блузки, слишком тонкая ткань. Я скомпоновала с другой тканью, но кто бы это платье ни примерял, никому не подходило. То по фигуре не садилось, то один из цветов не подходил. Ну-ка примерь, раз у вас с мамой фигуры похожи.

Появившись в первый раз из примерочной кабинки, миссис Гальтон отдала внуку чехол с платьем Вивьен, а вот во второй раз она вышла уже с переодетой Вивьен. Плотная бежево-золотистая ткань обхватывала фигуру девушки до колен. А вот рукава и волны юбки от колена до пола, что расходились создавая силуэт рыбьего хвоста, были выполнены из того же голубого материала, что и платье Вивьен.

— Мда уж… А я так надеялась. — Расстроено осматривала миссис Гальтон провисшую линию глубокого выреза каре.

— Всё хорошо. — Поспешила её заверить Вивьен. — У мамы здесь… Ну, вобщем хорошо всё сядет. Я это платье заберу. Сколько я вам должна? Я расплачусь.

— Не переживай. Если не хватит, можешь заплатить частями. А твоё платье не продаётся, это подарок. Иначе вдохновение иссякнет! — успокоила девушку портная.

— Спасибо огромное! Это очень дорогой подарок. Но тогда мне в любом случае хватит, чтобы сразу выкупить платье для мамы. Мне Лорвин дал для этого денег. — Отчего-то засмущалась под конец речи девушка.

— Ты смотри, какой хитрый! Кошак он и есть кошак! Заранее у будущей тещи очки зарабатывает! — рассеялась миссис Гальтон.

Довольные и счастливые девчонки помчались в академию. Такие приятные хлопоты и заботы всем улучшали настроение. Да и жизнерадостность четы Гальтон буквально заражала.

— Дарин, а мы так и не поняли, а какая у твоих дедушки и бабушки ипостась? — спросила Сабрина.

— Такая же, как и у меня. — Парень немного замялся, а потом выпалил. — Скунс. Не самый благородный зверь.

— В смысле? — искренне удивилась Ири. — У нас тут по академии недавно один волк бегал. Может, слышал, Слоун? Вот уж где благородства днём с огнём и семью фонарями не сыщешь. А уж сколько вони… Ни один скунс так не сможет, даже если очень постарается.

— Не в звере дело. — Заметила Арлин Свон. — Я вот, например, волчица. Но трусливая. А Януш и Юныч хомяки. Но я бы не советовала никому их злить. А твои бабушка с дедушкой очень добрые и талантливые, многим тиграм на зависть. Я вон как вспомню того старика, что кричал на Вивьен и Лорвина… Бррр!

— Старик! Ой! Арлин, слышал бы тебя сам Симон Дерк. Он-то считает себя самым-самым-самым! — рассмеялась Ири.

За этими разговорами компания даже не заметила, как дошли до ворот академии. Да и Дарин перестал переживать насчёт своего зверя, чувствуя, что отношение девушек к нему не изменилось. Только Вивьен уже успела несколько раз поблагодарить за то, что он познакомил её с бабушкой.

21
{"b":"932163","o":1}