Литмир - Электронная Библиотека

— Здесь считают, что это растение приносит удачу, — сказал Элма, заметив ее взгляд.

— Как зовут знакомого вашего отца, госпожа Виола? — спросил Равьер.

— Господин Зилид. Нам надо найти любую ювелирную лавку, где подскажут, как найти главу здешней гильдии.

Шейдара, раскрасневшись, вертела головой во все стороны. Глаза ее горели от удовольствия, она напоминала ребенка, попавшего в магазин игрушек.

Шейдара попросила Дайниса остановиться возле пекарни, откуда доносился ароматный запах пирогов. Она вышла оттуда с целой корзиной сдобы и уже жевала кусок сладкого пирога. Подумав, она предложила угощение и своим спутникам.

Виола взяла румяный пирожок с яблоками для себя и Элмы и тихо поблагодарила Шейдару.

Сторд, подмигнув, ухватил большую лепешку, посыпанную орехами, и отправил ее в рот.

Виола внимательно разглядывала вывески и вскоре заметила рисунок над маленькой лавкой, изображавший не то кольца, не то браслеты.

— Остановите здесь, господин Сторд, — попросила она.

— Очень похоже на кандалы, которые приказал надеть на нас твой братец, — Дайнис обернулся к Шейдаре, указывая на вывеску.

— Он всего лишь мой сводный брат, — огрызнулась та.

Войдя в лавку, Виола сразу поняла, что здесь продают самые дешевые поделки: серебряные и медные украшения для жен и дочерей ремесленников. Она обратилась к лысому человеку в сером фартуке, держащему в руках маленький деревянный молоточек:

— Светлого дня, господин, подскажите, где мне найти мастера Зилида, главу гильдии ювелиров?

Тот с недоверием посмотрел на девушку со шрамами на лице в небогатой одежде, недоумевая, чего понадобилось этой крестьянке от Зилида. Все же он объяснил, что лавка лучшего ювелира находится в центре Кхеса.

Повозка неторопливо покатила дальше. Ближе к центру столицы дома становились выше и богаче, на улицах все чаще попадались фонтаны, мраморные памятники и лавки с красивыми вывесками. Проехали они мимо нескольких белоснежных храмов и нарядных особняков, окруженных коваными оградами.

Навстречу промчалась карета, обрызгав их уличной грязью, и Шейдара громко выругалась, вытирая лицо.

Но вот впереди путники увидели красивую вывеску, на которой был изображен золотистый лист папоротника, а под ним корона — знак того, что здесь работает королевский ювелир. Это и была лавка Зилида.

Было решено, что к ювелиру Виола пойдет в сопровождении Дайниса.

Дверь лавки охранял дюжий молодец, чем-то напомнивший Виоле Майса.

— Чего вам? — недружелюбно сказал он.

— Светлого дня. Я хочу поговорить с мастером Зилидом, — вежливо сказала девушка.

Верзила не шелохнулся, не давая войти.

— Господин Зилид не нанимает слуг, — высокомерно заявил он.

— Мы не наниматься пришли, а по важному делу, — вспыхнула Виола.

— Вы не похожи на наших покупателей. Но если вы пришли сюда сбыть краденый товар, то я сейчас повяжу вас и позову королевскую стражу, — пригрозил охранник.

Дайнис сделал шаг вперед, охранник тут же подобрался, но Виола потянула Сторда за рукав.

Девушку разобрала злость.

— Я не уйду, пока не поговорю с мастером Зилидом! — сказал она, усаживаясь прямо на мостовую возле лавки.

Нехотя здоровяк обернулся и крикнул внутрь лавки:

— Эй, Арви, передай мастеру Зилиду, что его хочет видеть какая-то… крестьянка, — он окинул девушку равнодушным взглядом.

— Моя фамилия Бернт, — громко сказала Виола.

Через несколько минут охранник распахнул дверь лавки, и Виола увидела на пороге невысокого смуглого человека. Мелкие седые кудряшки на его голове лежали, напоминая белую шапку. Проницательный взгляд черных глаз остановился на Виоле.

— Это вы госпожа Бернт? Войдите, — приглашающе махнул он рукой.

Сторд тоже сделал шаг, но верзила преградил ему путь.

— Только девушка, — невыразительно сказал он.

Виола ободряюще кивнула Дайнису, и тот остался снаружи.

Дверь закрылась, и Виола увидела, что внутри лавка красиво отделана красным деревом. На стенах висели картины с морскими видами и портретами красивых дам в золотых диадемах, ожерельях, кольцах и серьгах. Должно быть, это были изделия господина Зилида. По углам стояли бронзовые канделябры и небольшие женские статуи из белого мрамора, на них золотистой краской тоже были изображены украшения.

Должно быть, она слишком увлеклась разглядыванием обстановки, потому что услышала покашливание, а затем тихий голос:

— Госпожа Бернт?

Спохватившись, Виола сняла с пальца оловянное кольцо, протянула его мастеру Зилиду и сказала:

— Настал день, когда олово дороже золота. Меня зовут Виола Бернт. Мой отец Иохим Бернт, глава гильдии ювелиров Шимарута, дал мне это кольцо и сказал, что в случае необходимости я могу обратиться к вам за помощью.

* * *

Ювелир пристально разглядывал кольцо, а затем улыбнулся:

— Арви, приготовь-ка нам чай с госпожой Бернт, — распорядился он подростку лет пятнадцати, и тот, поклонившись, скрылся.

Мастер Зилид провел Виолу в небольшую уютную комнату на втором этаже, видимо, служившую ему кабинетом. Он усадил девушку на уютный диванчик, обитый зеленым бархатом, по которому шел узор из золотистых листьев папоротника, а сам уселся в кресле напротив.

Арви принес чайник с ароматным травяным чаем, и ювелир сам разлил горячий напиток в чашки из тончайшего фарфора.

— Я ведь бывал в Шимаруте несколько раз и видел вашу матушку, редкая была красавица. У вас ее глаза, дорогая Виола, — улыбнулся Зилид, деликатно умолчав о шрамах на лице.

— Расскажите, что привело вас в Умарту, как поживает мастер Иохим?

Виола очень кратко рассказала о своих приключениях.

Когда она закончила, ювелир сочувственно вздохнул.

— Бедняжка. Конечно, отдохните пока в моем доме вместе со своей экономкой, а затем я могу найти для вас надежный корабль, чтобы вы могли вернуться в Шимарут. Иохим не раз помогал мне, и теперь пришли моя очередь.

— Господин Зилид, Элма повредила ногу, нужно, чтобы ее осмотрел лекарь. И еще…мне помогли бежать от пиратов двое мужчин, они из Алтуэзии. Мы желаем посетить храм Эри в горах. И я хотела бы написать письмо отцу, он, наверно, уже знает, что мой корабль не достиг Маштара и очень переживает.

— Конечно, вы можете остановиться в моем доме вместе со своими друзьями. Я распоряжусь подготовить для вас комнаты, а моя жена Марга очень вкусно готовит. Она не признает чужую стряпню, — улыбнулся Зилид.

* * *

На Шейдаре уже было новое бархатное платье вишневого цвета, украшенное пышными бантами и рюшами. Видимо, она купила его, пока Виола была в лавке ювелира. Наряд контрастно смотрелся по сравнению с бедной одеждой ее спутников, но женщину это мало заботило.

— Да ты просто красотка, — отвесил ей комплимент Сторд, и Шейдара польщенно заулыбалась, кокетливо расправляя банты на подоле.

— Мы отправляемся в гости к господину ювелиру, — сообщил Дайнис, усаживаясь в повозку.

— Шейдара, смотри, не стяни там что-нибудь, — поддел он сестру Шубира.

Та треснула Сторда по широкой спине, но он лишь рассмеялся и взял в руки вожжи.

Дорогу им показывал тот самый хмурый охранник из ювелирной лавки.

Оказалось, что глава гильдии жил неподалеку. Снаружи его двухэтажный дом, обнесенный кованой оградой, выглядел довольно скромно, но внутри оказался очень уютным. Полы были устланы мягкими коврами, мебель была добротной, в вазах стояли яркие осенние цветы — астры, георгины и хризантемы.

Зилид сразу же распорядился послать за лекарем для Элмы и ничего не сказал, когда вместо четырех человек к нему в дом пришли пятеро.

Жена Зилида, Марга, была выше его почти на голову. Несмотря на возраст, ее очень смуглое выразительное лицо невольно притягивало взгляд. В молодости, наверно, она была очень красива, подумалось Виоле.

В ушах Марги красовались изумительные серьги с изумрудами, на руке тоже сверкал изящный золотой браслет, усыпанный мелкими алмазами.

37
{"b":"931903","o":1}