— Я пойду и принесу ежевику для суфле!
— А? Суфле?… — пробормотала я, уже поймав на себе насмешливый взгляд пронзительных зеленых глаз, заинтересованно следящих за мной. — Да, конечно…
Шенри бросила быстрый взгляд на Мартина, но тот лишь отвернулся.
Разрумянившаяся девушка всхлипнула и тот час же выскочила с кухни.
Я же раздраженно сжала губы: может, кинуть чашкой в этого индюка?
— Шенриетта обожает готовить суфле! Её старшая сестра научила, — пояснила Клауда. — У Шенри теперь такой способ… Э… Отвлечься.
Мы с Клаудой одновременно повернули головы к Мартину. Тот совершенно равнодушно отхлебнул из своей кружки и, прищуриваясь, посмотрел за окно. Тоже мне — причина страданий!
Как же он меня бесит!
— С удовольствием попробую суфле… — произнесла я сквозь зубы. — И сама потом приготовлю!
Эх, а за Шенри так обидно! Но… с другой стороны — сердцу не прикажешь!
Влюбилась, но безответно, что уж теперь! Сколько таких историй!
У меня и у самой такие есть, если вспомнить школу.
Это сейчас мне не до поклонников — брата бы вырастить, да трактир обустроить!
А Шенри бы себе действительно подходящего ухажера найти, она ведь такая милая девушка!
Ожидая Генри, я пила чай и свободной рукой собирала нам перекус в дорогу. Завтракать времени не было!
— Как спалось, колючка? — язвительно спросил Мартин, когда я подошла к нему поближе, чтобы выхватить из корзинки веревку для мешка.
— Очень хорошо, господин Мартин, — пропела нарочито елейно. — Вам о таком сне только и мечтать!
Мое вежливое обращение, кажется, подвыбесило Мартина. Он отставил кружку и уставился на меня, сложив руки на груди.
— Меня во сне видела, небось… — ухмыльнулся он.
Дёрнув бровью, фыркнула.
— Нет уж, как-то обошлось! Да и век бы не видела вас — ни здесь, ни там!
Завязала мешок со съестным и отряхнула руки.
— Смотри, а то додерзишься сейчас.
— Ой, да что вы⁈ А у вас никаких случайно дел нет на сегодня? — резко обернувшись к наглецу, спросила я. — Нет? А вот у меня — да! Меня ждёт поездка в лавки, покупки, гости и готовка для них! А ещё оставление меню, разработка рецептов, подсчёт прибыли… А ещё уход за постояльцами и прочие дела! Как вам, дорогой господин Мартин? Ваша праздное шатание по кухонному пространству меня несколько выбивает из колеи, знаете ли? Коли помочь не можете, так хотя бы не мешайте!
Мартин усмехнулся, но почему-то промолчал. Я даже удивилась…
Клауда же уставилась на меня с открытым ртом. Было у неё такое выражение лица, словно она хотела мне что-то сказать, но в эту минуту пришёл Генри и скорее позвал меня ехать.
Вслед за ним пулей вылетела из трактира, а, оказавшись на улице, обомлела. Это… что? Серьёзно?
Застыла на месте, не веря своим глазам.
— Ну, как вам, хозяйка Анна? — хмыкнул Генри.
Едва ли узнала двор нашего трактира!
Всё прибрано, собрано, рассажено, налажено…
Как красиво и уютно здесь стало!
И клумбочки сразу стали симпатичнее и дорожки милее!
— Это восхитительно… — Оглядываясь в полностью убранном саду трактира, хлопала глазами. — Ты молодец, Генри! И когда ты только успел⁈
— Дык это не я, — проскрипел Генри, забирая у меня мешок и провожая к повозке. — Это господин Мартин всё сделал!… И ещё и телегу нашу починил — новая не нужна, так хорошо теперь она ездит! Я уж обкатал с утра…
— Ч-что?…
Я застыла на месте, но Генри подхватил меня под локоть и помог забраться в повозку. Уже устроившись на двух мешках с сеном, я всё сидела и переваривала информацию.
Повозка уже, покачиваясь, ехала по тракту, а я всё смотрела в сторону нашего трактирного двора и могучего дуба, что рос на этом дворе.
Некоторое время мы с Генри ехали молча.
— Странно, что господин Мартин перестал выгонять меня веником и решил помочь мне вести дело…
Развернув мешок, достала хлеб, сыр и яблоки.
— Дык ему письмо ранним утром письмо… — сказал Генри. — От хозяина Вульфа, ещё когда только-только уехал, а письмецо задержалось маленько.
— О! — удивилась я. — Что-то важное?
— В письме хозяин Вульф рассказал господину Мартину про вас с братцем вашим и про то, что трактир вам оставил на хозяйство. Просил сына по прибытии помочь вам, хозяйка Анна… — Генри поерзал на месте и слегка потянул на себя поводья — мы как раз въезжали на мост. — Это мне сам господин Мартин утром сказал, когда я его застал за работой в саду. Так что — принял он уже всё о вас на веру, хозяйка Анна.
— Ну, тем лучше… — задумчиво пробормотала я, а потом вдруг оглянулась и поняла, что мы уже въехали в город.
Вот это красота вокруг!
Глава 13
Вот уж красив был Атернар — глаз не отвести!
Генри немного провёз меня по городу. Было довольно раннее утро, но народа было много, особенно в нижней части города, где распологались кварталы ремесленников и лавочников.
Мне нравилось всё! И ремесленничьи домишки с мастерскими, и скромные лавки недалеко от цветастых ярмарок, и большие магазины на торговой площади — вот бы как-нибудь придти сюда и обойти всё-все… Посмотреть, прикоснуться, понаблюдать, послушать…
Хорошо, что наша телега двигалась медленно, благодаря этому, я многое успевала рассмотреть: мостовые, фонтаны и ровные клумбы возле них, ухоженные улочки с магическими фонарями…
Чем выше мы поднимались по основной улице, тем великолепнее и важнее становились поместья, дальше по дороге к ним прибавлялись здания с городскими инстанциями, а венчал всё красивый замок с башнями и высокими окнами!
Может, и там когда-нибудь побываю…
В нижней части города было всё совсем по-другому: немного вперемешку, то грязно, то чисто, где-то уютно и хорошо: дворики и дома, окошки, корзинки, а где-то — канавы и смрад, пьянчужки, драки…
Народ был такой же разный, как и сам город.
Презрительно фыркающие леди в богатых одеждах чинно прогуливались в верхней части города, рядом с ними крутились пафосные господа в не менее богатых одеяниях. Там же по улице выхаживали на своих жеребцах высокомерные всадники, а богатые купцы и чиновники разъезжали в своих повозках.
В нижнем городе в основном суетились ремесленники и крестьяне. По улицам бегали краснощекие дети, со дворов и крылечек лаяли собаки, громко разговаривали женщины в просторных платьях, хмурые мужчины открывали мастерские…
— Ну как? Впечатлились?
Генри помог мне вылезти из повозки, и мы направились по узкой дорожке к бакалейной лавке.
Я с энтузиазмом покивала.
— Очень! Надеюсь, у меня будет время изучить здесь всё получше!
— Будет ещё, будет! — отмахнулся Генри. — Какие ваши годы, хозяйка Анна! Да и мальчонке всё покажете. Может, господин Мартин вас в следующий раз отвезет сюда…
Вспомнив про Мартина, покусала губы. Нехорошо как-то сегодня утром вышло, но он сам всё время нарывается!
И вообще первый начал — сам ведь не сразу поверил, кто я, пошёл на меня с мечом!
Скрипнула деревянная дверь и я отвлеклась. В нос ударили запахи чая, корицы, сладостей и приправ…
Лавка была небольшой, прибранной. На полках всё аккуратно расставлено — начиная от коробочек, заканчивая склянками и мешочками.
— Доброе утро, Генри! И вам, госпожа.
Обернулась. К нам из внутренней комнаты вышел молодой человек. У него были рыжеватые волосы и симпатичное лицо, усыпанное веснушками. На лицо горели живостью серо-зеленые глаза.
— Привет, Юлиан! — поздоровался Генри. — С возвращением! Давно тебя видно не было…
— Уезжал к деду в соседний город, да с этой грозой застрял там…
— А это Анна, хозяйка нашего трактира, — представил меня Генри.
— О! — удивился юноша, удивленно вскидывая брови. — Добро пожаловать, госпожа Анна! Так значит, старик Вульф передал дела сыну?… А вы, госпожа, жена Мартина, да? Не знал, что он женился! Вот уж Лютинда вопли поднимет!
Едва не закашлялась. У меня аж дыхание отшибло от такого предположения молодого лавочника.