Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Фаусто, весело? Я не верю в это.

Я закусила губу, вспоминая наши небольшие игры. Пошлый рот Фаусто, мое подчинение, его вознаграждение. Это был порочный круг, от которого я становилась зависимой. — Я не буду травмировать тебя подробностями, но да. Он напряженный и иногда полный козел, но то, что мы делаем вместе - это весело. По крайней мере, было, пока ему не пришлось пойти и все испортить прошлой ночью.

– Я определенно не хочу подробностей, — сказал он, подняв руку. – Но я рад, что ты счастлива.

– Он сказал, что отпустит меня, когда мы наскучим друг другу. Тогда я вернусь в Торонто и начну учиться в колледже. — Надеюсь, Колумбия все же возьмет меня, так как меня уже однажды приняли. Если нет, я найду другой колледж в Америке, подальше от своей семьи и ’Ндрангеты.

– Он хорошо заботится о каждой mantenuta (перев. с итал. любовнице). Он купил Катарине дом на воде в Портофино.

Я моргнула. — Что? Дом?

– И бриллиантовый браслет.

– Святое дерьмо. — Разговор о прощальных подарках. Но мне не нужны были драгоценности или дом для отдыха. Я хотела свободы. Пойти в колледж, учиться и жить как нормальная молодая личность. В детстве отец не позволял мне никакой независимости, и я ненавидела это, используя любую возможность улизнуть.

Неужели Фаусто так и думал, что я ожидала компенсации, когда все закончится? Я спала с ним, потому что хотела этого, и потому что он был чудовищем в постели. Я не нуждалась в его деньгах. Моя семья тоже была богатой. Я никогда в жизни ни в чем не нуждалась.

Неожиданно дверь открылась, и вошел сам дьявол.

Я не могла избавиться от противоречивых чувств. Он выглядел великолепно, одетый в один из своих дизайнерских костюмов-тройку. Он побрился с тех пор, как я видела его в последний раз, и его красивое лицо стало гладким. Но я все еще злилась на него, так что моим гормонам нужно было сесть на место.

– Ты не имеешь ничего против? — сказала я, стараясь звучать строго. – Ты должен был спросить, можешь ли ты войти сначала.

Он поднял подбородок на сына, и Джулио тут же вышел, закрыв за собой дверь. Фаусто обратил свое внимание на меня, края его рта слегка искривились. слегка скривился. — Я думал, мы уже все выяснили, dolcezza (перев. с итал. милая).

– Я по-прежнему в бешенстве из-за тебя. Чего ты хочешь?

Он подошел ко мне и положил одну руку мне за голову, а другую на бедро. Он обхватил меня, и мне так хотелось прильнуть к нему. Поцеловать и прикоснуться его. Как будто он мог прочитать мои мысли, его ноздри раздувались, когда он смотрел на меня сверху вниз. — Я пришел с подарками.

Разговор о Катарине еще свеж в моей памяти, я отпрянула. — Я не хочу подарков. Я хочу домой.

Морщины вокруг его глаз углубились, но он продолжал, как будто я не говорила. — Ты захочешь вот это. Потянись в левый карман моего пиджака.

Он был неправ. Я не хотела его, но я не могла сказать ему об этом, не увидев его сначала. Я потянулась в карман его пальто, и тонкий прямоугольник встретил мои пальцы. Я задохнулась и вытащила его. — О, Боже. Телефон! — Облегчение, которое я почувствовала, было ошеломляющим. Я могла звонить своим сестрам, когда мне захочется. И друзьям тоже. Я могла смотреть кошачьи видео с кошками и узнавать сплетни о знаменитостях.

– Это радует тебя, нет?

Я с радостью приняла бы этот подарок, поскольку он был одним из предметов первой необходимости в жизни. Как и еда. — Да, приятно. Спасибо. — Я не могла удержаться. Я поднялась на носочки и поцеловала его в губы. Он не стал углублять поцелуй, и я была рада. Я все еще не простила его.

– Prego (перев. с итал. пожалуйста). Теперь потянись в другой карман пальто.

Я не была уверена, что мне понравится еще один подарок, но любопытство взяло верх. Я потянулась и нащупала маленький кусочек пластика. — Что это?

– Достань ее и посмотри.

Это была кредитная карточка, исключительно черного цвета. Я уставилась на нее, как на змею. — Мне это не нужно. У меня есть свои деньги, Фаусто.

– Я знаю, что у тебя есть, но я хотел бы побаловать тебя сегодня. Джулио отвезет тебя в Рим сегодня днем. Купи все, что захочешь. А вечером мы увидимся.

Рим? О, Боже мой. Я всегда хотела увидеть Рим. Как Фаусто мог так поступить со мной? Как будто он вырвал каждую мысль из моего мозга и использовал ее против меня.

Но взять его кредитную карту означало, что я становилась его полноправной любовницей, не так ли? Я не была уверена, что готова к такому шагу, особенно после прошлой ночи. — Я поеду в Рим, но воспользуюсь деньгами, которые привезла в своем ранце.

Его большой палец провел туда-сюда по моей шее, вызывая покалывания вдоль позвоночника. — Воспользуйся моей кредитной картой. Позволь мне сделать это для тебя, чтобы облегчить мою совесть, хорошо?

– Фаусто.... — Я даже не смогла закончить мысль. Мое сопротивление таяло перед лицом его сладости. Было ли что-то плохое в том, чтобы принять его щедрость в этот единственный раз?

– Пожалуйста. Только сегодня.

Я закрыла глаза и сдалась. — Хорошо, но только сегодня. И предупреждаю честно: я буду тратить до тех пор, пока не перестану на тебя злиться. Надеюсь, у тебя большой лимит на этой карте.

Он наклонился, чтобы поцеловать меня, сначала нежно в губы, потом вдоль челюсти. Я выгнулась навстречу ему, как изголодавшаяся по его прикосновениям кошка. Его губы достигли моего уха. — Эта карта не имеет ограничений, la mia piccola monella (перев. с итал. моя маленькая паршивка). Делай свое самое худшее, а потом прости меня и позволь мне трахнуть тебя сегодня ночью.

Стенки моей киски сжались, жадная сучка. — Посмотрим, — вздохнула я, отчаянно цепляясь за свое достоинство.

Он отступил назад и медленно отпустил меня. —Развлекайся, bellissima (перев. с итал. красивая). Не стесняйся присылать мне фотографии. Мой номер есть в твоем телефоне.

– Это было самонадеянно, — сказала я умно. – Как ты его сохранил? Il Diavolo?

Рот Фаусто искривился в лукавой улыбке. — Il Trombamico. Так говорят все дети в наши дни.

– Боюсь спросить, что это значит.

– Fuck buddy (прим. редактора. человек, с которым у другого человека отношения, основанные только на случайном сексе), — ответил он.

– Думаю, я изменю его на stronzo (перев. с итал. мудак). Кто я в твоем телефоне? Piccola monella (перев. с итал. маленькая шалунья)?

– Нет, ты - La Bella Figa.

Я нахмурилась. — Прекрасная... фига?

Фаусто наклонился, чтобы шепнуть мне на ухо. — Красивая киска.

Не знаю, почему это показалось мне настолько возбуждающим, но это так. Я тяжело сглотнула и постаралась не дать ему увидеть, что я чувствую. — Как ты будешь держать всех своих bella figas в порядке в списке контактов?

– Есть только одна bella figa, Франческа.

Он сделал это заявление, и я должна признать, что почувствовала облегчение. По крайней мере, в краткосрочной перспективе он тоже был моим.

Он отошел, отпустив меня, и направился к двери. — А теперь иди и потрать мои деньги. Купи что-нибудь сексуальное, которое я смогу потом с тебя сорвать.

– Святой Боже! Больше мороженого?

Я игнорировала Джулио, принимая фисташковое мороженое. — Grazie(перев. с итал. Спасибо). Он платит, — я ткнула большим пальцем в сторону Джулио, чтобы немного отомстить за то, что он насмехался надо мной.

Джулио протянул несколько наших пакетов одному из охранников и достал свой бумажник. — Я никогда не видел, чтобы такая кроха ела так много. Куда это девается?

– В мою грудь и задницу, очевидно.

Я держала в руках свое gelato(перев. с итал. мороженое, еще называют джелато, желато) и сделала селфи, а затем опубликовала его в своих социальных сетях. Джиа и Эмма весь день комментировали мои фотографии, и я была так счастлива общаться с сестрами даже виртуально. Джулио отказался участвовать в моих фотографиях, сказав, что это не очень хорошая идея, чтобы его видели в Интернете. Я не была уверена, было ли это связано с итальянской полицией или с его парнем. Какова бы ни была причина, я уважала его желание.

45
{"b":"924862","o":1}