Я продолжаю смотреть, пока до меня не доходят его слова.
— Подожди, представление? — Выпаливаю я.
— В конце концов, это цирк, — дразнит он, отступая в темноту, оставляя меня смотреть ему вслед.
Я с трудом выбираюсь из своей палатки, направляясь туда, куда, по моему мнению, он, должно быть, ушел. Я слышу отсюда радостные возгласы и песнопения и следую за ними, пробираясь сквозь палатки к большому верху. Не могу поверить, что проспала весь день, но мое тело, должно быть, действительно нуждалось в этом. Однако это будет мой дом, так что мне нужно проявить себя, и более того, мне любопытно.
Прошло так много лет с тех пор, как я была здесь в последний раз, но все то же волнение наполняет меня, когда я вхожу в большой шатёр и вижу магию, которая в нем заключена.
Глава
11
Шатер цирка снаружи имеет красные и белые полосы, но внутри сплошной черный. Когда я выхожу через вход в толпу, я не могу удержаться, чтобы не окинуть взглядом всю аудиторию. Люди заполняют трибуны, борясь за лучшее место, причем многие из них стоят, поскольку там так много народу. Как дети, так и взрослые хлопают в ладоши и смеются над клоунами, которые в данный момент резвятся на арене, бьют друг друга по голове и притворяются, что разыгрывают друг над другом разные шутки. Есть три разных клоуна, и их маски немного менее жуткие, чем те, что носят парни, но ненамного. Тем не менее, публика, кажется, проглатывает это.
Это больше похоже на кошмарный цирк, чем на какой-либо другой, но, как и толпа, я не могу отвести взгляд.
— Иди сюда, — говорит кто-то справа от меня.
Когда я оглядываюсь, я нахожу Клаба одетым в костюм, сильно отличающийся от всего, в чем я видела его раньше. Сегодня вечером он без рубашки, его мускулы выставлены напоказ. Хотя он меньше остальных, но ненамного. Я перевожу взгляд на его торс и обнаруживаю, что он наблюдает за мной терпеливым взглядом. Мои щеки пылают, когда я спешу к нему, и он ведет меня к месту в самом начале. Клаб жестом приглашает меня сесть, прежде чем снова исчезнуть, оставив меня смотреть шоу.
Свет тускнеет, а затем внезапно гаснет, как будто они ждали моего прихода. Я слышу, как люди вокруг меня удивленно ахают. Их волнение ощутимо, оно наполняет воздух напряжением, от которого у меня учащенно бьется сердце. Атмосфера Цирка Обскурум не похожа ни на что, что я когда-либо чувствовала. Это как будто тьма зовет вас, нашептывая о ваших самых порочных желаниях, и вы можете воплотить их в жизнь здесь. Я сжимаю пальцы на бедрах, чтобы не потянуться в темноту, и вместо этого откидываюсь на спинку стула, горя желанием посмотреть шоу после стольких лет. Я надеюсь, что все так же хорошо, как я помню.
Единственный прожектор освещает сцену, и я наблюдаю, как Даймонд появляется из тени, выходя на яркий свет, где ему явно самое место. Сегодня вечером он одет как любой респектабельный директор манежа. На нем ярко-красное парчовое пальто, полы которого задевают заднюю часть бедер, а брюки черные и выглядят как кожаные, такие же, как и его ботинки. На голове у него черный цилиндр, отделанный красным с золотом. Мой взгляд задерживается на карте с бубновой мастью, воткнутой в ленту. Он позволяет толпе понаблюдать за ним мгновение, понимающая ухмылка тронула его губы при криках и хлопках, и когда она исчезла, он заговорил.
— Дамы и господа, — начинает он, когда толпа затихает, ловя каждое его слово. — Язычники и чудовища. Сегодня вечером вы увидите акты храбрости и безрассудства. Вы увидите, как мы танцуем с опасностью, и приглашаем вас присоединиться. Цирк Обскурум — это не обычный цирк. — Он улыбается, но это зловещая улыбка, которая, кажется, проникает мне в грудь и сжимает сердце. — Вот где монстры начинают играть.
Он подходит к толпе, выбирая молодую женщину, которая сидит через три человека от меня. Свет прожекторов следует за ним, пока он движется. Женщина в восторге, когда он наклоняется и приподнимает ее подбородок.
— Расскажи мне свои кошмары, — говорит он в микрофон таким страстным голосом, что даже я наклоняюсь вперед, пока он играет свою роль. Он чувственный, загадочный и угрожающий. Я сжимаю ноги вместе, пока он ждет ее ответа. Все его внимание сосредоточено на ней, когда она в шоке моргает, прежде чем, кажется, очнуться от чар, которые он соткал вокруг нее.
Она морщится и смотрит на кого-то справа от себя, полагаю, на подругу. Их там целая группа.
— Пауки, — отвечает она.
Даймонд кивает и отпускает ее.
— Пауки! — объявляет он так, чтобы все слышали. Свет меняется, и тени начинают ползти по большой крышке — тысячи пауков, от шороха у меня по коже бегут мурашки. Женщина кричит вместе с несколькими другими в толпе, а Даймонд смеется.
Звук такой беззаботный и зловещий, что у меня по коже бегут мурашки.
— Пауки — это не монстры, — говорит он, протягивая руку. Как по волшебству, в его руке внезапно появляется тарантул. — Они отличные компаньоны. — Он улыбается женщине сверху вниз. — И они едят жуков. — Она отшатывается, когда он протягивает к ней руку, и тарантул протягивает к ней мохнатые лапки. Затем, по движению его руки, он исчезает. Все ахают. Женщина хлопает в ладоши, когда тени-пауки исчезают, ее сердце, вероятно, сильно бьется в груди, но все это притворство. Теперь все в порядке.
Даймонд внезапно бросает на меня взгляд, слегка приподнимая бровь в знак признания, прежде чем снова поворачивается к центру арены, но от одного этого взгляда у меня перехватывает дыхание.
— Готовы ли вы познать предел своих возможностей? — Вокруг меня раздаются одобрительные возгласы. — Я вас не слышу! Они переходят в рев, и он ухмыляется. — Очень хорошо. Тогда пусть шоу начнется. — Он кланяется, все еще не переставая лукаво улыбаться. — И добро пожаловать в Цирк Обскурум.
Свет снова погружает нас во тьму, и когда он загорается, Клаб стоит в центре, когда начинает играть интенсивная музыка. Он стоит рядом с выставкой мечей, его взгляд тверд, когда он оглядывает аудиторию.
— То, что я собираюсь сделать, очень опасно, — заявляет он. — Шпагоглотание не для слабонервных.
Я наклоняюсь вперед, когда он достает меч с витрины. Конечно, он не может быть острым, если он собирается его проглотить.
— Конечно, как будто у всех одна и та же мысль, — Клаб ухмыляется. — Вы все думаете, что этот меч поддельный, не так ли? — Из толпы раздается несколько подтверждений, несколько шуток и глумления. — Должен ли я доказать его остроту?
Кто-то выкатывает столик, уставленный мелкими фруктами и овощами — яблоками, апельсинами и даже капустой. Он поднимает яблоко и подбрасывает его в воздух. Он двигается так быстро, что я едва замечаю, как он это делает, но я вижу, как две половинки яблока со стуком падают на стол, как и все остальные. Я ахаю вместе с ними. То же самое он проделывает с апельсином и, наконец, с капустой, без сомнения доказывая, что меч не только настоящий, но и невероятно острый.
— Одно неверное движение, и я могу разорвать себя на куски, — говорит он, поворачиваясь обратно к толпе. — Я не могу допустить никаких ошибок.
Его глаза встречаются с моими в толпе, когда он подносит меч к губам и облизывает его острие. При этом он не отводит от меня взгляда, и мое сердце сжимается. Это не должно быть так сексуально, как есть, но я не могу сдержать возбуждения, которое наполняет меня, когда он добирается до кончика и заносит меч над собой. Он откидывает голову назад, обнажая все свое горло. Музыка усиливается, прежде чем он медленно засовывает меч в рот и опускает вниз. Толпа ахает и охает, когда меч погружается по самую рукоять, а затем он неловко наклоняется вперед в поклоне, его глаза снова встречаются с моими, меч торчит у него изо рта. Когда он выпрямляется и осторожно вытаскивает его из горла, толпа разражается радостными криками, прежде чем гаснет свет.
— Наш мастер меча, Леди и Джентльмены. Не позволяйте его привлекательной внешности ввести вас в заблуждение, он вас порежет, если вы ему позволите. — Смешок наполняет воздух вместе с голосом Даймонда, когда он продолжает. — Некоторые могли бы назвать зверей и чудовищ одним и тем же, но они были бы очень, очень неправы.