Литмир - Электронная Библиотека

Здороваясь (уже без спешки) с хорошо знакомыми моряками, Дики двинулась выполнять основное поручение. Экипаж «Козы» проявил полное сочувствие, все собрались у камбуза.

— Вопрос в том, что у вас на борту имеется из запасов и к чему склонен сам повар, — пояснил кок Эри — симпатичный, еще молодой парень, которого молва именовала не иначе как «лучший повар-маг известных земель».

Продуктовые запасы «Молнии Нельсона» Дики знала недурно, начала перечислять. Тут все моряки принялись сыпать советами — у каждого имелось свое любимое кушанье и не одно.

— Народ, не все же сразу! — взмолилась Дики. — Нам сразу столько на завтрак не сготовить, а вот я слюной точно захлебнусь.

— Морской паштет, — сказал огр (выглядел он еще здоровеннее, чем помнилось Дики по прежнему разу). — Сытно, надежно, вкусно. Как раз для завтрака.

— Действительно, Эри, пусть они на морепродукты ориентируются. У них же ученые все время сетью свежее вылавливают, и Профессор очень умеющая по рыбе, — подсказала очаровательная Клэр.

Дики украдкой покосилась на уши стриженой красавицы — этакие они, невыносимо узкой изящной формы, унизанные кольцами и серьгами. Одно время жутко хотелось именно такие ушки иметь. Пока с Кэт о сути их привлекательности не разговорились — сестрица многое объяснила, но все равно… красиво же.

— Ыба! Именно р-р-рыба их спасет! — закричали с наблюдательного гнезда «Козы». — Малосольная на автрок! Что может быть учше⁈ Вот той стружечкой, что Эри готовит.

— Без рыбы нельзя! — авторитетно поддержал с мостика сам капитан Фуаныр. — Не степняки какие-нибудь, чтоб без рыбы по морю бедствовать. Это непорядок!

— Сэр, я уже написал четыре рыбных рецепта, — отозвался Эри, не особо отвлекающийся на многообразные советы друзей и тщательно трудящийся карандашом. — Нужно расширить список.

— «Веселый фарш» на завтрак тоже хорошо идет, — заметил мрачноватый Морверн (Дики точно знала, что он лихо пиратствовал в давние времена). — Правда, чеснока на него много нужно.

— И запах очень пылкий, — пробормотал кок. — Блюдо хорошее, это точно, но на «Молнии» все-таки имеются ученые и дамы.

— У нас очень опытные ученые и чеснока хватает, — заверила Дики. — Запишите рецептик. А насчет запаха, так будут лучше зубы чистить. А то не все еще у нас попривыкли.

— Записываю «Веселый», — сказал Эри. — Кстати, а как у вас «летучек» готовили? Они в фарш хорошо годятся.

— Летучки мимо нас прошли, — призналась посыльная. — Мы же восточнее курс держали.

Команда «Козы» ужаснулась такому невезению — сама-то шхуна прошла через такие несметные косяки летучих рыб, что ловить не было нужды — рыбы сыпались на палубу сами, да так густо, что только мешки подставляй, да успевай завязывать. Собственно, на каком-то этапе такое везение перешло в невезение — палубу потом долго и трудно отмывали.

— Эри, давай остатки жареной летучки отдадим, — взмолилась Китти. — Скоро испортится, да и вообще с нее уже воротит.

— Вполне согласен. Сэр, возражать не станете? — крикнул кок.

— Ничуть, — ответил капитан. — Дики, передай Профессору, чтоб рассмотрела этот случай с научной точки зрения. Нехорошо, когда рыба обходит корабль. Может, ученые опять какие-то вредные опыты выделывали?

«Фьеклу» пришлось заходить дважды: в первый раз дирижабль вернул Гру, во второй раз подхватил посыльную — вновь отягощенную кастрюлей, но теперь тяжеленной, чудно пахнущей жареной рыбой. Дики едва протиснулась в люк.

— То всё нам⁈ — восхитился кочегар.

— Жаль разочаровывать, но велено на «Молнию» передать, — пояснила Дики. — Но попробовать, конечно, можно.

Парить над волнами и есть нежно-хрустящую рыбку оказалось чудесным делом. Демоны его знают, как её жарили и из чего этот таинственный «кляр», но самым вкусным оказывались почему-то хвостики и длинные крылья-плавники. Одновременно и хрумтят на зубах, и на языке тают — вот как оно готовится?

— Логос подсказывает, рыба запросто высыпаться при твоем спуску может, — предупредил кочегар. — Лучше тут оставить.

— Куда в тебя лезет⁈ — ужаснулся Укс, ударяя по загребущей лапе помощника. — Деферент ходячий.

— Да за шо⁈ У меня просто телосложение требующее, — обиделся специалист по топке котла.

Приближались мачты «Молнии». Дики принялась готовиться к высадке, примеряясь к кастрюле и страховочному фалу.

— Подадим, — заверил Укс.

— Спасибо! И за урок по ветру, тоже. Это требует глубокого осмысления.

Пилот не ответил, но кивнул одобрительно.

Зависли над грот-мачтой. Дневальная-посыльная соскользнула на причальную площадку, забалансировала, принимая кастрюлю — момент был непростым. Но тут поддержал дозорный моряк, вместе опустили вкусный груз. Напоследок кочегар все-таки прихватил себе еще пару рыбок, но это уж как у него водится. Дики отцепилась от страховки, и «Фьекл» немедля ушел в небо. Любили воздухоплаватели вольно барражировать над эскадрой, и их можно было понять.

— Вот, раздери меня хитяра, нужно тебя чаще посылать! — восхитился наблюдатель, заглядывая в кастрюлю.

— Бери себе, а то точно не достанется, вкусная рыбка — просто жуть! — предупредила Дики.

Она спускалась по вантам, прижимая к боку пахучую кастрюлю. Снизу лезли помогать (но больше на запах). Посыльная-дневальная, наконец, избавилась от груза, побежала докладывать. За спиной было слышно, как руководительница научной группы авторитетно призывает «рассосаться до точного расчет-распределения доп-пайка».

Капитан Дам-Пир принял пакет, расспросил о делах на «Лапе» и «Козе», тут ему принесли фарфоровую тарелку с «летучкой» и серебряной вилкой.

Потянув носом — кончик аж встопорщился — капитан покачал головой:

— Столь дивный аромат можно трактовать как заведомое приглашение к дезертирству. «Коза» так нуждается в матросах?

Дики засмеялась:

— У них там полный штат. Но рецепты получены, сейчас передам сэру Капле. Надеюсь, ситуация с завтраками начнет улучшаться. Хотя едва ли прямо с завтра.

— Разумные слова, мисс Диана. Всегда считал, что дамы-офицеры — есть заведомый нонсенс мореплаванья, но вы можете стать счастливым исключением. Весьма похожи на мать.

— Благодарю, сэр!

Долю рыбы для своих Профессор, без сомнения, отстояла — передала тарелку с четырьмя летучками, даже не особо помятыми:

— Умеет, хитрец, жарить. Как бы нам этого Эри в научную группу сманить? У нас как раз ставка старшего научного сотрудника по Общему пищеведению пустует.

— Маловероятно. У них там все семейные, связанные, да и капитан дельный. Не пойдет Эри.

— Вроде приличный парень, но вот нет, нет в нем истинной тяги к академической науке, — загоревала Профессор. — Ладно, иди родичей подкорми. Если там остатки аппетита у кое-кого еще теплятся. Что, рыбий жир-лайт точно не помогает?

— Да что-то не особо спасает.

В каюте братец дрых без задних ног, Кэт переложила пару рыбок на привычную замковую посуду:

— Проснется, съест.

— Бери третью, я на дирижабле уже дегустировала, — пояснила Дики. — А Маме и одной рыбешки, наверное, многовато будет.

— Давай и третью, на ужин вместе. Съедим, — Кэт забрала лишнюю рыбу.

Дики стукнула в дверь офицерской каюты.

— Входи, — сказала мама.

Офицерские каюты не особо отличались от прочих: разве на полшага шире, правда, имеется столик и окно, а коек лишь две. Из-за поднятой рамы доносился плеск волн, дул ветерок. Мама лежала на койке, задрав на стену босые ноги. На груди лежал раскрытый томик «Саг о Северных Королевствах» авторства неизменно популярной Эстраты Глорской.

— Такая ерундища, но ведь отвлекает, — вздохнула мама.

— Талант, он в любом жанре — талант. Даже в отвлекающем.

— Это уж точно. По мне так ваши исторические солдатики куда более художественны и уж точно поприличнее. Ладно, что на «Вороне»? Не нащупали?

28
{"b":"916749","o":1}