Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Эм… Вообще-то я хотел это от тебя потребовать, — расхохотался он — Но так даже лучше!

Я призадумалась на мгновенье, но тоже засмеялась вслед за ним. Мы сидели на кровати, кормили друг дружку вкусностями и смеялись. Завтра бой, завтра может случиться все что угодно, но сегодняшняя ночь наша!

Тамэ еще раз медленно любил меня и довел до очередного оргазма, а потом мы все же заснули с ним, крепко обнимая друг друга.

Утром нас разбудил громкий голос его ехидного брата:

— Тамэ! Вставай! Отец зовет!

Я сладко потянулась, а вот Тамэ проворно вскочил с кровати. Он отлетел за ширму и послышался плеск воды.

— Я распоряжусь, чтобы тебе доставили доспехи и проводили к отцу. Я буду ждать тебя там и познакомлю с ним, — сказал он мне, выскакивая и начиная проворно одеваться.

— Хорошо, — кивнула я, вставая.

— Аика, я там охрану у дверей оставил. Они при тебе будут. Хорошо? Мне так спокойнее, — сказал он, хватая свои мечи и прикрепляя к поясу.

Я все еще стояла, в чем мать родила, а он уже оделся.

— Хорошо, — снова повторила я.

— Тебе еще сейчас завтрак доставят. Обязательно поешь, а то потом неизвестно когда выпадет такая возможность, — он подошел ко мне уже полностью одетый и, приподняв мое лицо, крепко поцеловал в губы.

— И когда ты все успел?

— Я старался. Мне пора к отцу. Он любит совещаться по утрам. А сразу после совещания я тебя с ним познакомлю, — сказал он и снова стал пить губами мое дыхание.

— Я быстро, — пообещала я, когда он отстранился.

Едва за Тамэ задвинулась дверь, как я, охнув, понеслась за ширму, где стоял тазик и кувшин с водой. Ну… Не богато и очень хочется ванну, но, я так поняла, мы в казармах, и рассчитывать на что-то, кроме этого, не приходиться.

Я сделала жест рукой, доставая из Инро Бакэ, и сдавленно зашипела на прохладную воду, которая полилась на мое разгоряченное тело.

— Бакэ? А что ты знаешь про доспехи самурая? — аккуратно спросила я.

— Всё знаю, могущественная хозяйка. Вы почему магией не подогрели воду? — разворчался удивленно он.

— Бакэ? Ну, магия мне понадобится на более серьезные дела. Чай, не неженка, и так смогу помыться! Не такая уж она и холодная.

У меня на родине каждое лето было приключение с отключением горячей воды. И это сейчас отключают не больше, чем на десять дней, а во времена моей молодости ее отключали на месяц, потом на три недели, а уже позже — на две. И когда ты утром вскакиваешь и сломя голову собираешься на работу, то не успеваешь вскипятить себе воды. И не стояло, пока я была молодой, передо мной дилеммы: мыть голову холодной водой или идти с грязной? Я даже вопроса себе такого не задавала. Понятное дело, — холодная вода! А согреюсь я потом.

— Бакэ? Так что там с доспехами то? — повторила я вопрос, выскакивая из-за ширмы.

*Я описала Императорский дворец Дайдайри почти так, как он выглядел и соответствовал тому периоду.

Глава 14

Японская пословица: Подумав — решайся, а решившись — не думай

Я, как волна, что

Ветер несет на скалы,

Даже краткие

Воспоминания о

Ней разбиваются в пыль.

Автор Минамото-но Мунэюки — аристократ и ранний японский вака-поэт периода Хэйан, в этот период и происходит действие моего романа. Он входит в число «Тридцать шесть бессмертных». Одно из его стихотворений включено в антологию ста поэтов «Хякунин иссю» — вид антологии японских стихотворений-вака. Принцип, по которому составляется такая антология: «сто стихотворений ста поэтов», от каждого поэта — по одному стихотворению. Другие его стихи входят в собрание «Мунэюкисю». Минамото-но Мунэюки был предком моего героя и умер в 939 году за 200 лет до рождения Минамото-но Тамэтомо в 1139 году.

Перевод с японского Владимира Соколова.

* * *

— Бакэ⁈ — зашипела я тихо, появляясь из-за ширмы укутанная в полотенце.

Но моего боевого тапка я не увидела. На полу лежала одинокая дзори. Я открыла было рот, чтобы спросить, что, собственно говоря, происходит, но не успела. Дверь отодвинулась и показались три девушки.

Две держали тяжелый сундучок за ручки. Я знала, что в таких обычно хранятся доспехи, когда они не используются длительное время. А третья поднос с завтраком.

«Тамэ все успевает? И как у него получается⁈» — подумала я и улыбнулась при мысли о моем гиганте.

— Поставьте, — распорядилась я. — Вы можете идти.

Мне мой тапок в качестве собеседника был предпочтительнее незнакомых девушек, тем более работающих во дворце императора. После близкого общения с Владыкой Кицунэ я стала испытывать жгучую неприязнь к разного рода начальникам. Не то что бы я раньше их сильно любила, но вот сейчас как-то по-особенному опасалась. Я просто была уверена, что о каждом моем слове донесут куда следует. Я знала по фильмам и книгам, что во дворцах доносят все и на всех.

Я быстро уселась и стала завтракать, стараясь проглотить всего и побольше.

— Не торопитесь, хозяйка. Время еще есть, — сказал Бакэ выныривая из-под моей руки.

— Уверен? А откуда? И как ты узнал, что они войдут? — озаботилась я.

— Ну… я все же ёкай. Домашний, но ёкай. Я точно знаю, когда прятаться, когда можно разговаривать, а когда это опасно. И наш с вами разговор тоже обычно маскирую, — смущенно пошаркал ножкой Бакэ.

— Да? А что ты раньше не сказал? А я переживала и под шляпой и шарфом тебя прятала, — рассмеялась я.

— Мне была так приятна забота могущественной хозяйки, — смущенно сказал Бакэ.

— Ты ж мой любимый лапоть. Соломинки и пузыря тебе не хватает, — улыбнулась я тапку и чмокнула его в макушку.

— Чего мне не хватает? — поразился Бакэ. — Если нужно, я заведу!

— Нет, это я так, — отмахнулась я.

— Да, я знаю, на могущественную хозяйку иногда находит, — покивал Бакэ со знанием дела. — Но Бакэ привык.

— Ты лучше скажи, что будем с доспехами делать? — озабоченно сказала я, рассматривая сундук и даже слегка опасаясь его открывать.

— Как что? Мерить разумеется! Так, вы все съели? Отлично! Теперь одевайте из наших запасов нижнее платье и белье, я уже достал из Инро, — распорядился Бакэ.

— Хозяйственный ты мой, — торопливо натягивая одежду сказала я.

— Теперь открывайте крышку, и будем смотреть, что нам принесли.

Я уселась перед массивным сундуком*, стоящим на плетеной циновке, и открыла крышку.

— Ух, ты! Это что за шлем такой? Красивый, — восхитилась я, рассматривая шлем, украшенный фигуркой дракона сверху и совершенно не похожий на остроконечные шлемы Руси.

Он лежал сверху, явно красуясь и важничая. У шлема сзади было что-то вроде половинной юбки, защищающей шею от стрел.

— Это называется кабуто**, но не отвлекайтесь хозяйка, вы его в руках держать будете. Давайте пошустрее, а то мы так никогда никуда не попадем, если на каждой детали будем задерживаться, — разворчался как обычно Бакэ.

Дальше я принялась под руководством Бакэ извлекать из сундука самурайские доспехи***. Они были пластинчатые, а не из литой стали, как у средневековых рыцарей, и крепились с помощью множества веревок и тесемок. Когда я доставала из сундука ту или иную деталь, Бакэ комментировал, и я старательно запоминала.

Я подвязывала и обвязывала, примеряла и старательно все затягивала. Развеселилась я только один раз.

— Юбка? — приподняла я брови.

— Ну, какая юбка еще, хозяйка? Это называется кусадзури****. Не отвлекайтесь! Обвязывайтесь вокруг бедер. Вам еще детей рожать! Не хватало только, чтобы вас ранило, — подбоченился Бакэ.

— Что? — и я плюхнулась на циновку с пластинчатой юбкой в руках. — Бакэ? Каких таких детей? Откуда? Я же кицунэ!

— Это еще почему? Вы самочка! А он самец! — выдал тапок.

— Какой еще самец, Бакэ?

— Обыкновенный!

— Ну… Магия?

— Хм… И что?

— Ничего! — отрезала я, вставая. — С кем поговорить-то? Я в Долину теперь не скоро попаду. Ладно, будем решать проблемы по мере их поступления. Что у нас там дальше, Бакэ?

36
{"b":"915444","o":1}