Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так! Татэ-огэ-наколенники одели, поножи-сунэатэ есть, содэ-наплечники тоже. В руки берете шлем и тэкко-перчатки. И вы готовы, — довольно потер веточки Бакэ.

— Ты знаешь, когда я вынимала части доспехов из сундука, то по отдельности, они мне казались легкими. А вот сейчас, — и я попрыгала в полностью надетых доспехах, — все не так уж и легко.

— Это детские доспехи, не для взрослого самурая. Они скорее для одного из сыновей императора, судя по тому, как они богато украшены. У вас еще сверху панциря-кирасы или До нет. С ней было бы еще тяжелее. А так, — не больше мешка риса на шестнадцать кин*****.

— Тебе хорошо, не ты будешь этот мешок риса таскать, — сказала я и потянулась за шлемом.

— Стойте. Мы забыли важную вещь. Хатимаки******. Она в Инро, я сейчас, — Бакэ проворно вытащил из маленькой Инро довольно большой кусок ткани.

— Это еще что? — удивленно спросила я.

— Эта головная повязка. Садитесь я повяжу, — распорядился Бакэ.

Я подсадила его вместе с повязкой к себе на плечо и Бакэ, используя магию и веточки, начал колдовать.

— Она носится под шлемом Кабуто. Так шлем на голове сидит лучше и пот в глаза не попадает. Одни плюсы. К тому же шлем самурай не всегда одевает, а вот Хатимаки всегда повязывает. На ней у вас отличительные знаки вашего рода. К Миномото вы пока не имеете отношения, — сказал Бакэ.

— Всё?

— Да, вы готовы, — подтвердил Бакэ.

— Я хочу посмотреть, — попросила я.

— Можно. Никого нет рядом, только два охранника, но они не войдут. Все или совещаются или на посту. А служанки на кухне, — разрешил Бакэ.

Я быстро магией создала зеркальную поверхность в полный рост и покружилась, надела защитную маску на низ лица и шлем.

«У кого-то платья, а у меня броня. „И ведь еще неизвестно, кому повезло“, как поется в той шутливой песенке» — подумала я и грозно посмотрела на себя в магическое зеркало.

— Ой, вам кимоно мерить нужно, а вы — доспехи, — махнул веточкой Бакэ, прочитав, видимо, мои мысли.

— Да, ладно тебе! Я красавица. И очень грозная, — осталась довольна я своим внешним видом.

— Девочка вы все же. А все туда же. В войну играть.

— Нет, ты не прав, Бакэ. Я никуда не полезу. Просто права такого не имею. Я буду только защищать Тамэ. Большего делать не буду, — покачала я головой.

— Ладно. Я в Инро полез, я тут долго тоже не могу. Спать тянет. Магии все же маловато тут.

— Отдыхай, Бакэ. Я дальше справлюсь, — кивнула я, пряча в Инро моего верного боевого тапка и взмахом руки убирая магическое зеркало.

Я отодвинула дверцу и с сожалением посмотрела на комнату, где провела просто восхитительную ночь. Что-то подсказывало мне, что сюда я уже не вернусь….

Я отогнала прочь ненужные мысли и вышла за дверь.

Там меня ждали два охранника, приставленные Тамэ. Я в охране не нуждалась, это скорее от меня нужно держаться подальше, но проводить меня к Тамэ и в самом деле требовалось, так как Дворец занимал довольно большую территорию, и я могла просто заблудиться. А когда я теряюсь, как правило происходят неприятные вещи. То в другой мир попаду, то в болоте найду домик со всякими мерзостями. Так что, я так и шла между двух самураев. Один шел впереди меня, а второй сзади.

Мы вышли из казарм и дошли, минуя несколько строений, к богато украшенному дому. У входа стояла специальная подставка, на которой требовалось оставить свой длинный самурайский меч и остаться только с коротким. Тут уже лежало несколько богато украшенных катан. Но я была женщиной и длинного клинка не имела, поэтому я проигнорировала подставку и вошла внутрь с двумя мечами.

— Совещание еще идет. Придется подождать, госпожа, — сказал мне самурай что стоял у входа.

Я сдержанно кивнула и крепко сжала пальцами шлем-кабуто.

Как правило, все девушки боятся встречи с родителями жениха. У меня с отцами моих мужей всегда складывались вполне себе мирные отношения, а вот со свекровями мне откровенно не везло. И вот теперь я стояла, чтобы познакомится с отцом Тамэ, не последним человеком в стране, занимающим весьма высокие должности при Императоре Ситоку и являющимся к тому же главой клана Минамото.

Ждать долго не пришлось. Вскоре дверь отодвинулась и стали выходить воины с сурово сжатыми губами, насупленными бровями и хмурыми лицами. Видимо, обстановка была и в самом деле весьма напряженная, а перспективы не радостными.

— Прошу, госпожа, — и воин, что стоял на страже, пригласил меня внутрь.

Я вошла и увидела Тамэ. Он стоял рядом с братом Ёсихиро-но Минамото, а вот их младшего брата Юкииэ я так и не увидела. Похоже, что его вообще не было во дворце.

Я отвесила положенный поклон и прямо посмотрела в глаза отцу Тамэ — Минамото-но Тамэёси. Он был уже старик, с умным, испещренным морщинами лицом. Одежда его была красивой и богатой, а вот глаза осматривали меня с ног до головы довольно неодобрительно.

— Аика Инэ Ходзё из славного рода Ходзё. Не чаял тебя увидеть и не рассчитывал познакомится. Я уж думал, что рассказы моих сыновей выдумка, и они сильно преувеличивают в своих байках о тебе.

Сказанное мне откровенно не понравилось. По сути, он обвинил Тамэ и Ёси во лжи. Я молчала, но снова слегка поклонилась.

Я знала, что этот старый хрыч не очень любит своих младших сыновей от наложниц. И восхищается только старшим, который предал его, встав на сторону врага, но не думала, что все обстоит и в самом деле так плохо. Я полагала, что это только молоденькие девушки предпочитают мерзавцев, которые вытирают о них ноги, почему-то называя все это «властный герой» и «сильный мужчина». Сама я сроду не понимала такого определения. На мой взгляд, сильная и властная личность никогда не опустится до угроз, насилия и оскорблений нижестоящих подчиненных, женщины и, уж тем более, — матери своих детей. Это все как раз характеризуется словом — «слабак». А сильная личность будет использовать логику, аргументы и здравые доводы, а не крики и угрозы. Но кто я такая, чтобы судить чьи-то вкусы?

Может быть этому старику нравится, когда его предают его сыновья, и он от этого получает ни с чем не сравнимое удовольствие? Думая, что на это способны хорошие и сильные люди? Хотя я бы не поставила слово «предательство» и слово «хороший человек» в одно предложение. Хотя, кто его опять-таки разберет? Учитель Кио сказал никому и ничему не верить. Вот и буду помалкивать.

— Ты и в самом деле согласна выйти замуж за моего сына? — не дождавшись от меня никакой реакции спросил Минамото-но Тамэёси.

«Глупейший вопрос! Нет, твою дивизию! Я просто так преодолела кучу трудностей, пришла в осаждённый замок, готова стерпеть все тяжести войны, которая вот-вот начнется, и рисковать собственной жизнью. На все это я иду исключительно ради любви к… искусству!» — мысленно простонала я, но в ответ только снова поклонилась и твердо ответила, глядя ему в глаза:

— Почту за честь.

Я увидела, как он поджал на мгновенье губы, как будто снова был чем-то недоволен.

— После боя обсудим этот вопрос, — и он взмахнул рукой, отпуская нас.

Тамэ быстро подошел ко мне и, взяв за руку, вывел из комнаты для совещаний.

Едва мы вышли, как он наклонился ко мне и с тревогой спросил:

— Ты не обиделась такому нерадушному приему?

— Тамэ, — отмахнулась я. — Я взрослая здравомыслящая девушка. Меня не огорчают такие вещи. Я была уверена, что не понравлюсь твоему отцу. Это было ожидаемо. Меня больше волнуют неприятель и атака на дворец.

Тамэ выдохнул и сказал, улыбаясь:

— Я уже говорил, как мне с тобой повезло?

— Сегодня еще нет, — улыбнулась я в ответ.

Он наклонился ко мне, но в этот момент послышался крик:

— К оружию! Они пошли в атаку!

Тамэ быстро развернулся и побежал по направлению к западным воротам, защитники которых находились под его командованием. Я побежала за ним, собираясь не упускать его из виду ни на минуту.

Башня и западные ворота были самыми уязвимыми в обороне императорского дворца, именно поэтому Тамэ назначили защищать их. Тамэ взлетел на ворота и отдал приказ своим воинам посторониться. Я тенью следовала за ним. Я не мешалась, но и не лезла вперед. Мне совершенно не хотелось посмотреть, что там, за стеной, происходит. Я не собиралась ловить случайно прилетевшую стрелу. Тамэ одобрительно мне кивнул и принялся раздавать приказы.

37
{"b":"915444","o":1}