Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ах-ха-ха... отличный танец... ты рано ушёл, тебе стоило оценить... стоило оценить, ой, не могу, её лицо! Ха-ха!

Злобно запираю балконную дверь. Нет у меня больше друга.

Глава 18. Нам нельзя остаться? Вот и хорошо

Следующий рабочий день начинается не так, как мы могли ожидать. Когда мы подходим к полям, то видим Дугальда, ожесточённо спорящего с Марлином. В стороне мнётся Неро — он явно беспокоится, но боится вмешиваться.

— Глядите, глядите! — шепчет Гастон, подходя к нам. — Это же каким надо быть смелым — или глупым — чтобы перечить Марлину! Пожалуй, только Дугальд...

— Эй, Гастон, кажется, я уже дал тебе задание! — рявкает садовник, заметивший непорядок.

Гастон от неожиданности подпрыгивает в воздух, взмахивает руками и уносится с воплями ужаса (показного).

Марлин тоже оглядывается и замечает нас.

— Чудненько, — говорит он, потирая руки. — Так я их забираю.

— Ладно уж, колдуна бери себе, всё равно он сейчас не работник с такими-то руками, — вздыхает садовник. — А вот второго не дам, мы и так отстаём от графика поливов!

— Я же сказал, мне нужны оба!

— Вчера нужно было говорить! Сейчас у меня уже всё рассчитано на пять дней!

— Вчера они мне и даром не были нужны! А сегодня...

— Ах, может, ты сам тогда отработаешь за них и побегаешь с вёдрами?

Оба распаляются, тыкают друг в друга пальцами, брызжут слюной, машут руками. Лысина Дугальда потеет и блестит на солнце пуще прежнего. Люди, работающие неподалёку, оставляют работу и потихоньку подбираются ближе — поглядеть, чем всё кончится. Неро суёт в рот не меньше восьми пальцев и прикусывает их.

— Так говоришь, земля сохнет? — Марлин упирает руки в бока и склоняется к Дугальду. Теперь они почти соприкасаются носами.

— Ещё как сохнет! — Дугальд тоже упирает руки в бока и встаёт на цыпочки. Начинается битва носов.

— И тебе нужен полив? — давит колдун.

— Нет, пусть всё засохнет и люди начнут голодать! Конечно, идиот, мне нужен полив! — не отступает садовник.

Неро издаёт писк, не в силах выдержать напряжения.

Марлин отступает на шаг и выпрямляется. Дугальд торжествующе глядит на него, выпятив грудь.

— Ну что ж, — говорит колдун спокойным голосом, — будет тебе полив.

Он делает два хлопка ладонями, поднимает их к небу и произносит:

— Дождь пошёл из ниоткуда,

на земле повсюду грязь,

и у Дугальда простуда

так некстати началась.

Небо мгновенно затягивает тучами. Редкие капли быстро сменяются стеной дождя. Люди с визгом бегут под укрытие садовых деревьев. Я дёргаю Гилберта за рукав в сторону навеса, но тот стоит как болван с раскрытым ртом и не сдвигается с места.

— ААП-ЧХИ! — издаёт Дугальд удивительно мощный звук. Мне даже сперва было показалось, что это гром. Из земли выворачивается несколько колышков с подвязанными к ним помидорами.

— Ну вот и всё, — радуется колдун. — Проблема с поливом решена, свободных рук более чем достаточно, и четыре из них я могу забрать. Вместе с телами, разумеется.

— Но ливень! — произносит Дугальд в нос. — Он дазмоед зебдю! А-АП! А-А-АПЧХИ!

— Не волнуйся, он скоро закончится.

— А боя пдостуда? А-А-ЧХА-А!

— Не бойся, я оставлю тебе Неро, он поможет.

— Только не это! — хором говорят Дугальд и Неро.

— А вас я попрошу пойти со мной, — оборачивается к нам Марлин, сияя улыбкой.

Мы не спорим. Точнее, я не спорю, поскольку являюсь разумным человеком, а Гилберт шепчет себе под нос что-то вроде: «Но так же нельзя! Разве можно так обращаться с заклинаниями?».

Впрочем, он тоже не протестует, и мы поднимаемся вверх по холму. Колдун ведёт нас, обнимая за плечи. Дождь тем временем слабеет.

— Так вот, — говорит Марлин, когда мы минуем птичий двор и оказываемся на невозделанной земле, густо заросшей травой. — Вы, ребята, устроили мне головную боль. Точнее, не вы, а Теодор, но из-за вас. Стоило ему услышать имена... как вы сказали, Брадан и Бартоломео? Вцепился он в меня клещами. Даже угрожал. Я-то его, конечно, давно уже не принимаю всерьёз, но сейчас он был как-то, гхм, необычно убедителен.

Колдун умолкает и хмурится, затем отпускает нас и чешет подбородок.

— Если Теодора беспокоила судьба друзей, почему он сам не пришёл поговорить с нами? — спрашивает Гилберт.

— Почему-почему! — сердится Марлин. — Потому, что он опасен и для самого себя, и для людей вокруг. Кто знает, что этому ослу может прийти в голову. Он способен разрушить всё, над чем я трудился столько лет, погубить Город. Так что я дал ему слово, что сам со всем разберусь, если только он не станет лезть куда не следует. И он будет слушать!

— Сможем ли мы его хоть ненадолго увидеть? — просит Гилберт.

— Нет, — отрезает Марлин. — Мы с ним договорились: он сидит тихо, а я делаю то, о чём он попросил. Я запер его на тысячу замков. И хватит о нём, ясно вам?

— Да, — соглашаюсь я.

— Нет, — возражает Гилберт.

— Вместо того, чтобы спорить со мной, — Марлин нажимает пальцем на нос Гилберта, — лучше бы радовался, что я согласился помочь вашим друзьям. И что освободил вас от работ на полях. Мне тоже нечто нужно в обмен на это. Я обещал Теодору кое-что для него разузнать.

— И что же? — спрашивает мой друг.

— Давайте-ка продолжим идти к вершине, мне нужно заглянуть домой. Я с утра собрал сумку с важными вещами, надо бы её прихватить, иначе в лесу придётся нелегко. А пока мы идём, расскажите мне, что происходит на Островах.

Я сообщаю Марлину, что родители принца Теодора были убиты горем после его пропажи. Что бремя правления легло на юного в то время Эрнесто, и он блестяще справился. Что Эрнесто теперь женат на моей сестре и что он задумался о расширении влияния Островов, потому и решил снарядить корабль для поиска новых земель.

— И на нём вы сюда и явились? — хмыкает Марлин. — Большой, должно быть, корабль. Однако же я от вас слышал только о двух спутниках. Что ж остальные, погибли?

— Мы плыли вчетвером, — поясняю я.

— Ха! Вот уж не поверю, что ваш правитель настолько экономил на жаловании матросов!

— Конечно, нет, — говорю я. — Это Гилберт (Гилберт, что ты меня толкаешь?) устроил так, чтобы на корабле не было никого лишнего и можно было отправиться на поиски Теодора.

Марлин останавливается как вкопанный и так резко поворачивается ко мне, что ослепляет зелёным блеском очков.

— То-то вы мне, ребята, сразу не понравились, — цедит сквозь зубы он, упирая руки в бока. — Ослушались королевского приказа, погубили корабль, а ради чего? Зачем это вам так сильно понадобился Теодор?

— Только представь, какими героями мы станем, если вернём его домой! — воодушевлённо отвечаю я. — Да и Эрнесто будет рад брату больше, чем каким-то там землям.

— Да что ты понимаешь, мальчишка, — сердито отвечает колдун. — Иногда лучше сохранить о ком-то хорошую память и вовремя отпустить. Пусть Теодор останется для Эрнесто любимым старшим братом, образцом для подражания. Ни к чему королевской семье знать, что их первый принц, надежда и гордость, теперь не более чем постаревший, опустившийся безумец. Вы захотели славы для себя, но разве подумали о том, что ваши действия могут принести кому-то не радость, а боль?

31
{"b":"913397","o":1}