В Четвёртом королевстве принцесс не было. У тамошнего короля Эвкласа был единственный сын — Андраник. Когда-то этот парень хотел стать моим другом, но закончилось всё некрасиво, и меня до сих пор терзает стыд при воспоминаниях о том. Однако нам всё чаще приходится сталкиваться, ведь каждому из нас предстоит стать правителем. А значит, необходимо быть если не лучшими друзьями, то хотя бы верными союзниками.
В Первом королевстве для меня также нет невест. Там правят король Фергус и королева Мьюриэл, у которых ещё нет детей. Впрочем, пока они не так стары, чтобы терять надежду на рождение первенца.
На том близлежащие земли и кончаются.
Есть ещё Острова, которыми правит молодой король Эрнесто. Сестёр Эрнесто не имеет, но был у него когда-то старший брат, ушедший в море и не возвратившийся. Шторма, бушевавшие в ту осень на побережье, приносили то обломки оснастки, то расколотую носовую фигуру с остатками позолоты, то куски дерева с частями надписи «Золотой лев» — так называлось судно принца Теодора.
В то время Эрнесто и пришлось взять на себя бразды правления, поскольку его враз постаревший отец с этим больше не справлялся. Случилось это около пятнадцати лет назад, тогда юному королю не исполнилось и двадцати, и он даже не готовился к тому, чтобы стать правителем.
Моя сестра сделала не самый плохой выбор, но наш отец всё равно долго оставался недоволен. Острова ему не нравились: тамошние земли не подходили для земледелия, они не были богаты ни рудой, ни ценной древесиной. К тому же Острова были крошечными по сравнению с любым из королевств. Рыбный промысел — вот, пожалуй, единственное, для чего они годились. А живущий там народ нередко от бедности подавался в пираты, чтобы ходить вдоль побережий и грабить честных рыбаков да вельмож, решившихся на морскую прогулку.
В хорошую погоду море вокруг Островов заполоняли лодки разных размеров, пестрели паруса, которые местным нравилось ярко окрашивать. В плохую же, как сейчас, море пустело, вздувалось и с рёвом набрасывалось на скалы, когтя их серыми лапами.
На душе моей так же мрачно, пусто и серо. Мне двадцать лет, я будущий правитель и живу роскошной жизнью. У меня есть всё, о чём можно пожелать. А я ничего не желаю и чувствую себя совершенно не на своём месте.
Глава 2. Тайные затеи кончатся ль добром
Яркий луч света пытается выжечь мне глаза. Я прячусь под подушкой.
Подушка тут же покидает меня, улетая куда-то вверх.
Закрываю лицо руками, но кто-то безжалостно пинает меня в бок.
— Какой стыд! — слышу я голос Сильвии. — На кого ты похож? Что ты с собой делаешь, Сильвер?
— Не кричи так громко, — морщусь я и тру виски. Может быть, за стенами дворца буря и утихла, но она всё ещё бушует в моей голове.
— Лила, пожалуйста, принеси нам чаю покрепче. И влажное полотенце, — командует моя несносная сестрица. Затем я ощущаю, что она садится рядом со мной.
— Не хочу я чай, — мой голос звучит хрипло, горло пересохло, а глаза открывать совсем не хочется. — Оставь меня, умоляю.
— Сам понимаешь, не оставлю. Пожалуй, сегодня я возьму тебя с собой кое-куда.
— О боги, куда?
— Пусть это будет сюрпризом. Спасибо, Лила, поставь на столик. И убери вот это, пожалуйста...
В разговоре возникает пауза, заполняющаяся позвякиванием пустых бутылок. Внезапно мою расслабленную руку отдёргивают от глаз, и на лоб падает отвратительно холодное полотенце.
— Не люблю сюрпризы! — реву я, резко садясь на постели и отшвыривая полотенце.
Сильвия стоит передо мной с сердитым выражением лица, которое у неё, похоже, в последнее время появляется само собой при виде меня.
— Держи! — суёт она мне в руки чашку крепкого чая. — И пей! А потом собирайся. Вот увидишь, тебе понравится.
— Это будет не приём? — пытаюсь я разузнать хоть что-то, осторожно выбираясь из смятой постели.
— Глупый, кто же устраивает приёмы так рано. Нет, скорее, деловая поездка, — отвечает Сильвия, отходя к окну и распахивая белые створки. — Гляди, какая сегодня чудная погода!
Я подхожу ближе к окну и, любуясь чудной погодой, аккуратно и бесшумно сливаю чай по стенке кадки с каким-то лохматым растением. Моя сестра почти весь дворец превратила в оранжерею.
— Посмотри-ка, — указываю пальцем в небо. — Вот это облако похоже на барашка!
— И правда, — смеётся Сильвия. — А вот это — как будто утка с большой головой!
— А вон то слева, толстое, на коротких ножках — твой советник Фланн, — говорю я. — Гляди, у него и лысина, и кудряшки такие же торчат по сторонам.
Как чудесно, что Сильвия всё ещё любит нашу детскую игру с разглядыванием облаков. Ведь пока она смотрит в небо, я могу наполнить чашку из бутылки, спрятанной в земле за листьями.
— К слову, не поделишься, отчего советники вчера были так недовольны?
— Ты же понимаешь, — Сильвия оборачивается, лучезарно улыбаясь мне. — Они старые люди, с опаской относятся к переменам... а что это за запах?
Я отступаю на шаг, улыбаюсь и делаю большой глоток из чашки, слегка морщась при этом.
— Прости, сестрица, наверное, это от меня после вчерашнего. Так что ты там говорила о советниках? Чем им не угодила мысль снарядить корабль для исследования морских просторов?
— С тех пор, как принц Теодор погиб, многие не приветствуют далёкие морские путешествия... и всё же запах стал как будто сильнее! — принюхивается моя подозрительная сестра.
— Это потому, что я дышу в твою сторону.
— А отчего ты так кривишься, когда пьёшь?
— Очень крепкий, кхе, чай. Не подходи ближе. Не подходи, кому сказал! Отдай чашку!
— Да как ты мог! — с возмущением восклицает Сильвия.
Бесспорно, я сильнее, но на краткий миг ей везёт.
Особо не задумываясь, она выплёскивает содержимое чашки в раскрытое окно, и оттуда почти сразу же доносится негодующий крик.
— О боги, советник Фланн, прошу меня простить! —извиняется моя сестра, перевесившись через подоконник. — Ох, нет!
Снизу доносится негромкий стук, а затем звон разбитой чашки. И нехорошие слова, от которых Сильвия отгораживается, захлопывая створки. Она оборачивается ко мне, пунцовая от смущения.
— Во всём виноват ты! — заявляет она, ткнув меня маленьким острым пальцем. — Ты мне должен. Так что собирайся и поедем, жду внизу.
Когда я спускаюсь вниз, то уже вполне доволен жизнью. Голова больше не болит, а люди вокруг такие милые, так бы всех и расцеловал.
— Чудесное утро, советник Фланн! — распеваю я, пытаясь обнять этого пухлого низкорослого старичка, поднимающегося мне навстречу. Он неожиданно ловко уворачивается, но я не в обиде.
Вот только со ступенями происходит что-то странное. Они движутся, меняясь в размерах. А ещё эти узоры, которые ползают по стенам...
К счастью, меня выручает Ланс, помощник Сильвии. Этот добрый парень крепко берёт меня под руку и ведёт к карете.
— О боги, Сильвер... — шепчет сестра, качая головой, когда я падаю на сиденье напротив неё. Затем Ланс захлопывает дверцу, и мы едем.
По дороге нам приходится останавливаться два раза, чтобы я полюбовался красотой местности.
Я знаю то место, куда мы подъезжаем. Доводилось бывать здесь прежде. Это королевская верфь «Летучая рыба» — группа построек, столпившихся на берегу. Здесь есть и мастерские, где куют и отливают детали, и цеха, где обрабатывают и распиливают древесину. Самое интересное здание, конечно, то, где рождаются корабли.