Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это случайно не тот самый врач? — спросил у Теодора Финн, наблюдая за мужчиной, разговаривающим неподалёку от машины с молодой женщиной в халате.

Та была на вид выжатой, словно лимон. Стояла с кислой миной и молча кивала словам мужчины в белом халате.

— Похоже на то, — ответил Теодор.

Заметив ребят, врач кивнул медсестре и стремительно направился к машине. Остановившись напротив Теодора, мужчина поправил воротник халата и осмотрелся по сторонам.

— Добрый день, господа, — вежливо сказал тот.

Анна оторвала голову от колен супруга и встретилась взглядом с врачом.

— Вы, должно быть, Анна Шарон.

— Да.

— Следуйте за мной, — попросил мужчина, рассматривая своих новых знакомых.

Ребята переглянулись и пошли за мужчиной. Пройдя по длинному коридору, они завернули налево, поднялись по лестнице на второй этаж и оказались в огромном светлом зале. Белые стены вызывали напряжение. В помещении располагались небольшие столики, за которыми сидели пациенты и занимались своими делами. Некоторые сидели на креслах и смотрели через окно на соседние здания. Кто-то играл в шахматы, совсем не задумываясь над тем, как ходит каждая из фигур. Мужчина указал рукой на свободный столик.

— Здесь вы можете проводить досуг. Знакомиться с пациентами не запрещено. Но разговаривать с ними не рекомендуется.

Мужчина тяжело вздохнул и поправил на лице очки.

Было очевидно, что врач разыгрывает эту сцену для отвода глаз.

— Ваши комнаты на третьем этаже. На табличках над дверью указаны имена. Думаю, вам не составит труда, найти свои.

Последнее слово он постарался подчеркнуть, сделав перед ним долгую паузу.

— Спасибо, — равнодушно поблагодарила Анна, присматриваясь к пациентам.

— На первом этаже столовая, комната для творчества и библиотека.

Мужчина слегка кивнул головой, спрятал руки за спиной и удалился из зала.

— И так, — сосредоточенно сказала Анна, уперевшись руками в спинку стула, — Холли Блэйк должна быть где-то здесь. Предлагаю Финну сходить во двор. Быть может, она на прогулке. Тео сходит в комнату для творчества. Я проверю библиотеку.

Ребята переглянулись и разошлись.

Глава 45

Финн

Финн спустился на первый этаж и вышел из здания. На улице слепил солнечный свет, а в воздухе ощущался аромат свеже скошенной травы. Спрятав руки в карманы кофты, мальчишка неторопливо обошёл двор. Ему удалось насчитать несколько десятков человек, облачённых в белый халат. На всей территории больницы ему посчастливилось встретить лишь трое пациентов, двое из которых — мужчины. Внимание Финна привлекла молодая худощавая девчонка, сидевшая под кленом. Ее выразительные темные глаза изучающе наблюдали за белой кошкой. Та нежилась в лучах солнца, зарываясь в листву стройными мягкими лапками, перекатываясь с одного бока на другой. Девушка жевала кончик карандаша, прикусывая потёртый ластик. Внезапный порыв ветра спрятал ее лицо под светлыми каштаново-медовыми волосами, которые та сразу же небрежно смахнула назад, не сводя взгляда с кошечки.

Финн осторожно осмотрел незнакомку. Его взгляд упал на желтый вязаный свитер, переместился на синие широкие джинсы и остановился на чёрных потрепанных временем кедах с жёлтыми шнурками.

Девушка глубоко вздохнула, сбросила с колен кожаный блокнот и, используя карандаш вместо спицы, сделала из волос свободный пучок.

Наблюдая за ней, Финн Лерой не заметил, как его сердце забилось чаще. Лицо горело румянцем, а глаза завороженно следили за руками незнакомки.

Наконец сдвинувшись с места, мальчишка подошел к девушке и остановился напротив неё, загородив собой солнце. Незнакомка осторожно подняла голову и широко раскрыла глаза, изучая Финна.

— Я не помешал тебе? — мягко улыбаясь, спросил мальчишка.

— Ты загородил солнце, — не отводя от него взгляд, ответила девушка и вытащила из волос карандаш.

— Извини, — ещё ярче улыбнулся Финн. — Ты не против, если я посижу рядом с тобой?

— Только не мешай.

Финн сел подле неё и облокотился спиной на ствол клена.

— Ты рисовала эту кошку? — спросил мальчишка, указывая на меховой комок в траве.

— Да, — кивнув, ответила девушка.

Переведя взгляд на животное, незнакомка громко рассмеялась. Финн озадаченно потрепал волосы на голове.

— Люси считает тебя милым, — кокетливо поправив прядь волос, сказала девушка.

— Кошка?

— Да. Она считает, что ты очень добрый.

— Откуда ты знаешь? — удивился мальчишка.

— Просто я сумасшедшая, — поникнув, сказала девушка.

— Тебя зовут Холли Блэйк? — наконец, догадавшись, спросил Финн.

— Да. А что такое?

— Я искал тебя.

— Меня?

— Да. Твой отец попросил помочь тебе сбежать отсюда.

Девушка широко раскрыла глаза.

— Идём, — схватив Холли за руку, сказал Финн и потянул ее вверх, поднимаясь с земли.

— Но я ведь совсем не знаю тебя, — вырвав свою руку из его пальцев, возмутилась девушка.

— Холли, ты можешь не доверять мне. Но без меня тебе не выбраться из этого места.

Девушка бросила короткий взгляд на кошку и согласно кивнула.

Финн схватил Холли за рукав свитера и поволок за собой в здание.

Глава 46

Анна

Проводив взглядом Финна и Теодора, Анна направилась на первый этаж. Пройдя по длинному и узкому коридору, ведьма оказалась напротив светлой деревянной двери, ведущей в библиотеку.

Прежде чем Анне удалось прикоснуться к ручке, ее нос уловил знакомый аромат духов. Ведьма вдохнула этот запах полной грудью и прикрыла глаза, словно пробуя его на вкус. Лаванда и малина.

Послышались тихие шаги. Обернувшись, ведьма заметила молодую женщину. Та нервно почесала своё запястье и неуверенно начала спускаться по лестнице.

Анна отдернула руку от дверной ручки и стремительно направилась за девушкой. Оказавшись в подвале, ведьма осторожно взяла в руку топор, спрятанный за металлическим ведром с лоскутами. Неторопливыми шагами пробираясь всё дальше по темному коридору, Анна старалась сократить количество вдохов и выдохов. Из-за этого уже через мгновение ее лицо покраснела, а волосы прилипли к вспотевшей коже на лбу и щеках.

Вдали показался свет. Тусклый и мерцающий.

— У меня плохое предчувствие, — прошептал Йен, крадясь за спиной Анны.

Ведьма бросила на него короткий суровый взгляд, очевидно прося того умолкнуть.

Оказавшись в скудно освещённой комнате, Анна переложила топор в другую руку и задержала дыхание. По середине помещения спиной к Анне стояла черноволосая незнакомка. Уловив звук неосторожного шага ведьмы, та резко обернулась и широко раскрыла глаза.

— Франческа… — прошептала Анна, сжимая в руке топор.

— Ты решила преследовать меня? — брезгливо скорчив лицо, спросила Франческа, совершенно не удивившись встрече с соперницей.

— Откуда ты здесь? — игнорируя вопрос девушки, спросила Анна.

— Долгая история.

Франческа опустила глаза и устало вздохнула. Бросив взгляд на стену сбоку от себя, девушка заметила тяжелый лом и без раздумий взяла его в руку.

— Где сейчас Теодор? — с трепетом в голосе спросила Франческа.

— Неподалёку.

— Если честно, мне жаль, — понизив тон, невзначай сказала девушка. — Жаль, что мне не удалось убить тебя в тот раз.

Франческа провела концом лома по полу, издавая отвратительный для ушей скрежет.

— Я долго думала об этой ситуации. И поняла, что если тела не останется, то ожить не получится. Значит, для того, чтобы ты навсегда исчезла из моей жизни, мне достаточно разделить твоё тело по кусочкам, либо сжечь.

От слов Франчески по коже Анны пробежали мурашки. Страх смешался с отчаянием.

— Не делай этого, — настойчиво попросила Анна, наблюдая за сумасшедшими глазами Франчески. — Я сильнее тебя. И исход нашей драки очевиден.

— Избавь меня от этой дискуссии, — закатив глаза, сказала Франческа и направилась в сторону ведьмы.

50
{"b":"906621","o":1}