– Так чего вы от меня хотите? – Томек принялся растирать виски.
– Видите ли, пан майор…
– Короче.
– Пан майор…
– Еще короче.
– Мне нужна ваша помощь, черт побери! – выпалила Даша.
Комиссар подозрительно взглянул на нее:
– Моя помощь? В чем именно?
– Я недавно устроилась на работу и… Я теперь работаю…
– Что ж, похвально. Надеюсь, работа занимает у вас достаточное количество времени, чтобы не отвлекать других от дел.
– Так в том-то и дело! – воскликнула Даша. – Проблема в том, я просто валяюсь на печи и бью баклуши.
– Да что вы говорите. И вам за это платят? – Томек сокрушенно покачал головой. – Какие жестокие и бессердечные люди живут среди нас.
– Вы совершенно правы, это ужасно унизительно!
– И не говорите. Так что вам нужно?
– Я тут подумала и решила – чем работать на кого-то и ничего не делать, не лучше ли получить собственную лицензию и работать самостоятельно?
Комиссар удивленно уставился на собеседницу:
– Вы что, в самом деле пришли ко мне советоваться? – В глубине души он все же не мог поверить – рыжая в его кабинете уже пять минут и пока никаких трупов.
– И посоветоваться в том числе. Для начала вот о чем: мне необходимо получить лицензию.
Томек фыркнул:
– Так получайте, кто вам мешает? Обратитесь в управление по лицензионной деятельности и…
– Видите ли, в чем дело, – наступал ответственный момент, и Даша постаралась принять самый благонадежный вид, на который была способна, – дело в том, что мне нужна специфическая лицензия.
Комиссар принял из рук вернувшегося помощника упаковку с таблетками и принял сразу две штуки.
– И какая же, если не секрет? – Он отпил кофе и запрокинул голову, намереваясь таблетки проглотить.
– На детективную деятельность.
Возможно, ей следовало получше подготовить собеседника к столь неожиданной просьбе, или же комиссару просто не стоило запивать таблетки таким горячим кофе, только он вдруг весь раздулся, побагровел и издал звук, похожий на звук лопающегося воздушного шара, из которого вместо воздуха вылетали таблетки, остатки кофе и проклятия. Когда воздух в майоре закончился, наступила мертвая тишина.
Даша медленно открыла глаза и дрожащей рукой отлепила одну из таблеток от щеки. Затем, достав из сумочки пачку бумажных платков, принялась оттирать заплеванные комиссаром веснушки.
– Ну, спасибо вам… Вот уж никак не ожидала от сотрудника правоохранительных органов такой…
– Вон! Вон отсюда, и немедленно! – взревел комиссар.
Даша молча встала и направилась к двери.
– Стоять! – Новый приказ прозвучал в некотором противоречии с предыдущим, но Томека это не смутило. – Немедленно вернитесь.
Молодая женщина замешкалась, размышляя, к чьему голосу прислушаться – разума или сердца, но в этот момент дверь распахнулась и с силой ударила ее по лбу. Из ореховых глаз брызнули слезы.
В проеме стоял высокий благообразный человек, он буквально дышал гневом. Человек, очевидно, собирался сказать несколько крепких слов хозяину кабинета, но, увидев плачущую женщину, которую он перед этим едва не убил, растерялся.
– Пан заместитель министра… – Томек подскочил и вытянулся во фронт. – Простите… Извините… Я думал…
Благообразный замминистра перевел взгляд со стонущей Даши на форменные брюки комиссара, на которых ниже пояса расплывалось большое темное пятно. Томек проследил за направлением его взгляда.
– Пан министр! Пан заместитель! – отчаянно восклицал он. – Вы все не так поняли, я вам сейчас все объясню! Это кофе! Кофе…
Заместитель министра сглотнул и произнес тихим голосом, не сулящим ничего хорошего:
– Извините, что отвлек вас от несомненно важного занятия, но хочу сообщить, что деньги, которые были мне возвращены, оказались фальшивыми. И теперь либо вы должны найти настоящих преступников, либо меня будут судить как фальшивомонетчика. Мне сказали, что с завтрашнего дня у вас отпуск, и мне бы не хотелось, чтобы он стал бессрочным.
Произнеся эту двусмысленную фразу, замминистра вышел, громко хлопнув дверью.
Оплеванная приложила руку ко лбу и на всякий случай громко застонала.
Глава 6
1
Миссис Харрис не любила низкий, вибрирующий гул дверного гонга. Она уже давно подумывала заменить его на что-то более мелодичное, но, к сожалению, он был слишком стар. Замена могла быть истолкована как посягательство на традиции, которых и так в Америке было немного. Кроме того, не изменится самое главное – звон или трель все равно будет означать приход гостей. А сейчас ей меньше всего хотелось кого бы то ни было видеть.
Последний звук растворился в тишине огромного дома, а хозяйка даже не шевельнулась. Послышалось деликатное покашливание мажордома.
– Входите, Патрик. – Элиза спустила ноги с кровати на отполированный до блеска темный дубовый паркет. – Кого там еще нелегкая принесла?
Мажордом вошел в будуар и протянул серебряный поднос, на котором лежала визитная карточка:
– «Доктор Вильям Брейк, Ассоциация независимых экспертов биологически активных добавок». Что за ассоциация? – Она повертела карточку в руках. – Он один?
– Нет, мадам, их трое.
– И все эксперты?
Вопрос был, скорее, риторическим. Мажордом ничего не ответил, а миссис Харрис ответа и не ждала. Рука ее потянулась и изящному розовому телефону, такому же розовому, как и большинство окружающих предметов.
– Спасибо, Патрик. Предложите господам кофе или что они там захотят и передайте, что я спущусь через пять минут. – Она жестом отпустила слугу.
– Слушаюсь, мадам.
– Алло, Джеймс? Это Элиза. Приезжай немедленно, у меня делегация каких-то экспертов… Понятия не имею! Для меня это еще большая неожиданность, чем для тебя… Насколько я помню, все необходимые экспертизы мы уже прошли, так чего же они могут от нас еще хотеть?
Выслушав ответ, женщина помрачнела.
– Они действительно могут это потребовать?.. Хорошо, я все поняла, до твоего приезда постараюсь их чем-нибудь отвлечь, но ты в свою очередь сделай вид, что зашел случайно. А лучше вот что – надень шорты и возьми теннисную ракетку, я скажу, что собираюсь играть в теннис. Жду.
Повесив трубку, миссис Харрис подошла к зеркалу и внимательно оглядела себя со всех сторон. Господи, что им всем от нее нужно?
2
По лестнице, ведущей в гостиную, Элиза спускалась нарочито медленно, с любезной, но недоуменной улыбкой рассматривая гостей. Мужчины поспешили встать.
– Добрый день, господа. Прошу прощения за задержку, но мне пришлось переодеться для того, чтобы принять вас. Я собиралась играть в теннис. – Она шагнула навстречу гостям. – Чем вызван ваш визит? Не припомню, чтобы мы договаривались о встрече.
– Мадам, – самый пожилой из визитеров выступил вперед, – вы не обязаны извиняться перед нами, скорее нам надо просить вас о снисхождении. Позвольте представиться: Брейк, Вильям Брейк, я представляю Ассоциацию…
– Да, я видела вашу визитку. Чем обязана, мистер Брейк?
– Мадам, возможно, цель нашего визита покажется вам несколько неожиданной, если не сказать дерзкой, но, поверьте, мы пришли, руководствуясь исключительно вашими интересами.
– Вот как? – Элиза Харрис сделала жест в сторону массивных кресел, стоявших перед огромным, почти в человеческий рост, камином. – В таком случае, прошу вас, господа, устраивайтесь поудобнее. Ваша забота трогает и смущает одновременно. Чем же я заслужила такое внимание? – В голосе звучала ирония.
Мистер Брейк уселся в кресле и закинул ногу на ногу.
– Миссис Харрис, возможно, вы не знаете, но первоочередной задачей нашей ассоциации является тщательная проверка всех препаратов, относящихся к группе биологически активных добавок.
– И что? – Ультрамариновые глаза смотрели холодно. – Что вам помешало встретиться со мной в рабочее время и в рабочей обстановке? К примеру, на нашем заводе?