Литмир - Электронная Библиотека

— Мистер Хант!

— Да, Рия? — обернулся он ко мне и направился на выход. Я поспешила за ним, цокая по мрамору каблуками.

— Я склонна считать, что это риски.

— Жизнь — это всегда риск. И каждый наш выбор тоже. Не находите?

— Я не про философию.

— Я тоже. — остановился он, давая знак вознице. — Берегите себя, Рия. — развернулся он напоследок и сел во внутрь, оставив меня с волнительным чувством от его пронзительно синих глаз и прощального тона. Когда я вернулась к господину Грину, чтобы обсудить повестку дня, то боролась с чувством не правильности происходящего. Признаюсь, меня хватило на пятнадцать минут.

— Мы должны что-то сделать. — прервала я Эдварда на полуслове, рассказывающем что-то о клетках, что должен был закупить Сандерс.

— Что вы предлагаете? — прервался он, явно посвященный господином Хантом в свою авантюру. И когда только он успел?

— Его нельзя отпускать туда. Вы видели этих людей?

Эдвард покачал отрицательно головой.

— А я видела. Им нельзя доверять. — подвела я свой вердикт.

— Ну… Господин Хант давно вышел из возраста, когда ему мог кто-то что-то запретить. У вас есть конкретный план, как сделать так, чтобы отговорить его?

— деловито спросил он, складывая бумаги, понимая, что я слушала в пол уха.

— По крайней мере, его нельзя отпускать туда одного.

— Насколько я знаю, с господином Хантом отправляются обученные мореходству люди. — защелкнул он портфель, убирая туда документы.

— Вы ведь знаете, на каком корабле и когда он отплывает? — спросила я, заговорщицки наклоняясь ближе к столу и собеседнику.

Эдвард кивнул, сжимая портфель на коленях.

— Что вы задумали?

На его вопрос я просто улыбнулась.

***

— Мадмуазель уверена, что ей нужен этот грубый костюм? У нас есть прекрасные женские наряды изо льна. — проговорила женщина, сбитая с толку моим выбором.

Я удовлетворенно улыбнулась и закрылась в примерочной. Бедный Эдвард топтался на месте и чувствовал себя явно не в своей тарелке, когда ему пришлось быть свидетелем моего выбора. А когда я вышла из примерочной, то он открыл рот. И мне стало не понятно.

— Это хорошо? Или не очень? — в примерочной не было зеркала, поэтому я заозиралась на месте, пытаясь рассмотреть себя без отражающих элементов.

— Что-то я не уверен. — Эдвард кажется даже освободил ворот рубашки. Это тут так жарко? Или ему неудобно за меня?

— Вы не уверены в чем? — не понимала я и обратилась к продавщице. — А есть зеркало?

— Пару минут. Попрошу Билли принести запасное с чердака. Не успели еще поставить. — поделилась она со мной и поднялась по лестнице вверх.

— В мужском наряде. — пояснил наконец коллега и добавил: — И вам надо что-то сделать с грудью.

— Простите? Не надо ничего с ней делать. — испугалась я.

— Я имею в виду, что вам нужна рубашка посвободнее. — быстро стал исправляться коллега и выхватил новую вешалку с рубахой. — спешно смерил меня взглядом, — Намного свободнее.

Я криво улыбнулась, но переоделась. Эдвард подал мне еще и брюки, а для головы сунул невзрачного цвета платок с кожаной шляпой. Когда я вышла во второй раз, девушка уже поставила зеркало, а Эдвард удовлетворительно закивал.

— Вам надо поторопиться, если вы решились. Хотя я против. — быстро добавил он. — Зачем вы это делаете, честно говоря, Рия? — неожиданно обратился ко мне он, когда мы расплатились и зашли в его номер, чтобы он поставил мне печатку, как члену команды.

— Трудно сейчас сказать. — не сразу нашлась я с ответом.

Коллега шлепнул мне на запястье печать с буквой «Х», означавшей принадлежность к сопровождающим Ханта и ответил:

— Тогда скажите ему.

Я посмотрела на Эдварда, ожидая… чего? Я сама не знала. Но почему-то была надежда, что он сам мне скажет, почему так, а не иначе. Когда я собралась уже уходить, то не удержалась:

— Мистер Грин, почему господин Хант так хочет найти миф?

Эдвард убрал печать в специальный мешочек и убрал в саквояж на замке.

— А вы спросите у него.

Глава 12

Время подходило к назначенному часу отплытия. В гавань я приехала как раз вовремя, издалека углядев пузатый корабль с характерным названием «Месть». Особый запах рыбы, водорослей и моллюсков, что облепили днища кораблей сразу бросился в ноздри, как только я подошла ближе.

В запасе у меня оставалось еще пятнадцать минут и, честно говоря, я почувствовал некую неуверенность в успехе своей затеи.

По началу я встала в неприметном закоулке меж двух зданий, прикрывая лицо шляпой, и смотрела, как несколько матросов тащили здоровенные бочки с пресной водой, а еще пара крутилось вокруг тюков и ящиков, осматривая бока каждого. Потом я заприметила волосатого смуглого мужчину, проверившего запястье у одного из моряков, ступившего на трап. Его пропустили. Но несмотря на это просто так взять и подняться мне мешало какое-то внутреннее чувство-ощущение, что обман раскроется. На мне хоть и была одежда с чужого плеча, а приметные волосы были убраны под платок, но это не отменяло лица. Женского лица! Я лишь надеялась, что миловидных юношей брали на судна в качестве помощников. А чтобы не выделяться совсем, то покрасила брови в более темный цвет дешевенькой краской. Темные брови слегка исказили восприятие лица, но миловидность все-таки осталась. И это было плохо. Пока подбиралась ближе, то мне на глаза попался мальчуган с измазанной не пойми чем моськой. Да и в целом люди здесь щелоком не пахли, а от мужчин разило потом и рыбой. Я поморщилась, проходя мимо толстого бритоголового гольда, вязавшего узлы на веревке и поняла, что в целом, мысль может стать удачной. Я закрыла глаза, мазнула рукой по ящикам и обтерла лицо. Результатом насладиться не получилось, зато нужные мне мужчины как раз брали на себя тюки с иностранной красной печатью на холщовых боках. Может это соль? Я быстро взяла один, крякнула под тяжестью, но понесла следом за матросами, что взбирались по трапу вверх. Кудрявый мужчина, что следил за приходом на корабль неожиданно выставил перед моим носом руку, когда я было обрадовалась, что так все легко прошло.

— Тебя я еще не видел, парень. — каркающий голос, заставил все внутри меня вздрогнуть. Но собралась, аккуратно поставила мешок на землю и молча закатала рукав, стараясь пониже опустить шляпу. Увидев метку, мужчина странно прищурился.

— Молодой больно. Кем идешь?

— Смотрящий. — понизила я голос и добавила хрипотцы. Его стальные глаза прищурились, но он отпрянул и махнул головой, чтобы проходила. И я быстро понесла тюк в ту, сторону, куда потащили свои мешки мои коллеги, а именно — в трюм.

В грузовом отсеке было людно. Я прошла мимо здорового парня в рваной безрукавке и споткнулась об другого.

— Смотри куда прешь, щенок. — смуглый мужик с выбритым черепом, черным хвостом и мутным хрусталиком глаза заставил меня отшатнуться. Стало сразу ясно, что это член команды «Клыка». Они в целом отличались характерной дикостью. В то время как моряки от «Ханта» выглядели более-менее приличными людьми.

— Не принимай близко к сердцу. — неожиданно сказал мне один из них, размещавший очередной груз в отсеке. Мужчина с сеточкой морщин у карих глаз, копной шоколадных волос и доброжелательной улыбкой выглядел совершенно не пугающе. Открытое лицо было даже приятным. — Новенький? — проявил он любопытство, разглядывая меня.

На что пришлось молча кивнуть и покоситься на агрессивного матроса.

— Кем пришел?

— Смотрящий. — пришлось также понизить голос и смоделировать его, чтобы убрать женскую мягкость.

— Хм. Думал, Джон будет впередсмотрящим.

— Я запасной. — нагло соврала я, пожав плечами.

Мужчина еще раз хмыкнул и на палубе раздался крик: «Убрать сходни, трапы. Швартовым по местам стоять, отдать носовые, кормовые концы, поднять якорь, сверстать всех наверх! — орал загорелый кудрявый матрос, что проверял мою печать. А, поднявшись, я замерла, с немалым интересом рассматривая, как в один миг засуетилась команда, натянулись канаты, заскрипела якорная цепь и стали разворачиваться белоснежные паруса. Слаженность впечатляла! Дирижабль в этом плане был чем-то совсем другим. Но возможно дело в новизне. Я никогда не ходила на суднах под парусами, но от одного его вида захватывал дух.

29
{"b":"899221","o":1}