Литмир - Электронная Библиотека

Так неспешно, обсуждая работу, мы и доехали до гостиницы под названием «Пальма». На рецепшене я чуть ли не подпрыгивала от желания получить ключ и переместиться в номер, чтобы прыгнуть в холодный душ. Я закипала не хуже, чем местный суп из лобстера и была такая же красная, разве что пар не шел. Хотя и в этом я была не уверена. Но Сандерс неожиданно обратился с просьбой:

— Не переношу яркий свет по утрам. Может, поменяемся? — Попросил он, узнав, на какую сторону выходят мои окна. Я спешно кивнула и, получив вожделенный ключ, умчалась в номер. Мне требовался душ! И срочно!

***

Прохладные струи остудили лицо и тело, смыли неудобный сон в кресле и волнения по поводу господина Ханта. Из фруктовой вазы я взяла банан и с удовольствием попробовала местную экзотику, завернувшись в белые полотенца.

— Мисс Рэйв? — в комнату постучали и, не дожидаясь пока я что-то отвечу, зашли. А я по привычке «не закрывать дверь в квартире», так ее зачем-то и оставила! Вот глупая растяпа! Точно ждала!

Так я и застыла с бананом за щекой и буклетом в руках о невероятных приключениях на слонах, кидая испуганный взгляд на Ханта.

— Простите. — закрыл он дверь и с той стороны проговорил, — У нас переносится встреча на десять утра. Хотел вас предупредить.

Господи! Это ж так в привычку войдет! Корила я себя, что даже как-то не так реагирую на его присутствие в своем пространстве. Но на стенания времени не было. Я кинула взгляд на часы и поняла, что мне осталось минут пять, десять до выхода!

— Я скоро буду!

Быстро подсушила голову горячим камнем и запрыгнула в лёгкое платье, которое никогда не одевала. Но зато оно не создавало паровую баню, а приятно струилось по телу, открывая руки и лодыжки. Смотря на себя в зеркало, я заколола привычно волосы, а потом вдруг медленно вытащила шпильки и позволила волосам заструиться по спине, лишь заколов пару прядей у висков.

— Надо же! — услышала я от Сандерса. — Ходи ты так на работу, то давно бы тебя увели у твоего Рональда. — пошутил коллега, и я потупилась, стараясь не глядеть на Ханта.

— Вам очень идет, мисс Рэйв. — позволил себе публичный комплимент Вэйн. И почему-то его слова заставили мое сердце споткнуться, но я тут же подняла его за шкирку и сказала:

— Идемте?

Глава 7

— Лучше фермы вам не найти! — импозантный дядечка в летах бодро бегал по прогнившим доскам и показывал свои угодья. Он был похож на хорошего торговца, пытающегося втюхать протухшую рыбу не сведующим покупателям. Сандерс молчал, но много задавал вопросов о моллюсках, которых демонстративно разместили в стеклянные мшистые аквариумы. Я осматривала ферму и мысленно вычеркнула это место из списка, но ждала, что скажет господин Хант. Эдвард что-то методично записывал в блокнот.

— Все уже готово. Сетки прослужили двадцать лет и прослужат еще столько же! Вы только посмотрите!

Я со скепсисом смотрела на этого делюгу, и вышла по скрипучим доскам через хлипкую дверь, болтающуюся туда-сюда, в сторону так называемых ячеек. И замерла.

Здесь на этом гнилом пантоне, открывался невероятный, успокаивающий душу вид бескрайнего океана. В утреннем еще не палящем солнце он выглядел бесконечно огромным, гладким, и наверное бездонным. Сладкий соленый воздух коснулся губ поцелуем, запутался в волосах, огладил плечи. Казалось, можно было смотреть и смотреть как светло-лазурный цвет переходит в полутона синего. Как же это было красиво! Мне казалось у меня даже заслезились глаза от свободы и свежести. Почему я не ездила на море раньше?

— Что скажете? — голос Ханта из-за спины застал меня врасплох.

— А… я… думаю, надо подумать. — деликатно отозвалась я, скрывая собственный восторг.

Он на секунду прищурил взгляд, пытаясь уловить что-то на моем лице. Но сказал, казалось, другое, а не то, о чем на самом деле подумал.

— У нас еще три фермы на просмотре сегодня, а затем подведем итоги.

— Как скажете.

Три других объекта разместились на других концах острова, но там берег был более скалистый. Они были чище и меньше. Один держатель был явным фанатом своего дела и не хотел продавать. Но видно ему нужны были деньги и Хант был его спасительной шлюпкой от банкротства. Я записывала все плюсы, как и минусы, чтобы потом можно было сравнить все площадки для нашего проекта.

Дорога заняла уйму времени и к вечеру мы всей группой валились с ног. По крайней мере я точно. Вэйн заказал ужин в гостинице и мы накинулись на фуршет, будто не ели неделю.

— Смотри, какие щупальца. — Эванс показал мне практически живого осьминога на тарелке, и я отпрянула назад, выбирая нечто менее экзотическое. Что-то склизкое и мокрое меня не сильно вдохновляло. Здесь в целом преобладали морепродукты. Долго ходив вокруг тарелок, в итоге, для первого раза я решила ограничиться креветками и салатом. Но Вэйн заказал мне рис в ананасе, убеждая, что я обязана это попробовать. К слову, он оказался весьма вкусным.

— Может, кокором? — спросил Хант Эдварда, когда раздобревшая компания сидела и неспешно переговаривалась о наших подвигах.

— Если вы так хотите, сер. — чопорно отзывался он, будто воля на это совсем не в его руках.

Самое интересное, что когда официант поставил огромные тяжелые орехи прямо перед нами, мистер Грин с явным удовольствием пригубил хваленый кокос с ромом.

— Вот это я понимаю командировка! — разулыбался Сандерс.

Я пригубила сладковатую странную жидкость, но вопреки моим ожидания напиток был достаточно приятным — свежим и сладким одновременно.

Даже как-то после этой фазы ужина, по-новому заиграла обстановка и команда была не совсем привычной, но в каждом чувствовалась мотивация. Эдвард Грин показался мне чересчур серьезным, но преданным своему делу мужчиной. Хант очень скрупулезно и методично подходил к выбору. Но, наблюдая за ним, мне трудно было понять, что действительно он думает и каково будет его решение. Сандерс же вел себя как всегда — жизнелюбиво и легко.

Южная ночь красиво подсвечивалась факелами, расставленными по периметру внутреннего дворика с густой растительностью. На пальмах цепко вились орхидеи, придающие сказочности и нарядности голостволой экзотике. Полная луна маячила где-то между шуршащими листьями-веерами, навевая романтический лад.

— За начало плодотворного сотрудничества. — сказал тост Вэйн, обрывая мой поток воспринимаемой действительности, и мы все сделали глоток. А кто-то и не один. Зайграла мелодичная маленькая гитара, затряслись маракасы. Местный персонал подготовил шоу для гостей и на небольшую сцену вышли девушки дельтарийки. Черные волосы, смуглая кожа были характерной чертой этой народности.

— Оригинально. — Сандерс в ступоре смотрел на женщин, у которых вместо лифа был кокос, а живот ничто не прикрывало, как и ступни. Они были босиком! А вместо юбки у них свисали пальмовые листья! — Оу! — обалдел он, как сноровисто они двигали бедрами и грудной клеткой под затейливые барабаны, гитарку и маракасы. — Почему у нас нет такого в культуре? — воскликнул он, когда одна из танцовщиц подмигнула ему.

— Потому что у нас бывает -20 и, думаю, наша стража загребла бы их за разврат. — проговорила ему, но меня услышали все.

— А мне кажется, что это очень привлекательно. — задорно двигался Сандерс в такт барабанов, да еще и притопывал, рискуя расплескать кокос.

— Считаете каждую нужно отдать под суд за то, что она решила раздеться перед незнакомцами? — спросил Вэйн, глядя на меня с иронией в синих глазах.

Почему-то его слова прозвучали будто с намеком. И я тут же притопилась в воспоминаниях, а к щекам хлынул жар. Эдвард подавился салатом, надрывно закашляв, кажется, тоже уловив подтекст.

— Нет. Но в Ривертауне за откровенные наряды могут забрать в стражий участок. Это факт. — я оправдалась и почувствовала себя не в своей тарелке. Зачем он провоцирует меня? Нам двоим было понятно, что он говорит о моем порыве — переспать с незнакомцем! С ним! Хотя еще один человек знал о нашем маленьком, но таком порочном секрете. И от этого было не легче. Единый! Дай мне сил! Синие глаза смотрели на меня через стол, и я не заметила, как от волнения выпила весь кокос! И ладно бы только его, но там еще был ром!

17
{"b":"899221","o":1}