— Что?!
— Ахахаха.
Кажется, уже обе подруги не стеснялись потешаться над казалось бы совершенно вопиющей ситуацией.
— Дальше все пошло по специфическому сценарию, но я таки выполнила терапию. — укоризненно посмотрела на нимфу, — Не могу сказать, что она безрезультатна… — задумалась я над ее итогами.
— И как он? — подвигала бровями нимфа.
Кажется, у меня запылали щеки, и подруга понятливо улыбнулась.
— Можешь не рассказывать и так все ясно.
— Ты упала в фонтан, и вы поехали к нему. Там вас обуяла страсть. — с придыханием проговорила фея. — Как романтично.
— Ничего романтичного. — нахмурилась я. — Утром мне было не до смеха и романтики. Меня уволят, если Смит узнает о том, что я переспала с покупателем его фирмы, который к тому же хочет навести на ней свои порядки. Он бизнесмен. А у таких как Хант вместо сердца механизмы, отсчитывающие выгоду и, как только он извлечет ее, то избавится от того, что хоть как-то будет пятнать его безупречную репутацию или будет мешать его шестеренкам работать и дальше. Я не вчера родилась, девочки. Это приключение надо оставить там, где оно случилось. Я профессионал, в конце концов и хорошо делаю свою работу. И не хочу быть легкомысленной профурсеткой, которая таким способом хочет чего-то добиться. — от пламенности своей речи я встала, даже забыв, что нога болит.
— Вот это да! — с уважение проговорила нимфа. — Я бы наняла такую как ты, однозначно.
— А может, ты ему правда понравилась? — забрезжила надеждой фея, которая всегда была за любовь, даже там, где ее и нет.
— Что было, когда вы встретились? — спросила Кейтлин.
— Ну, он предложил продолжить. — смутилась я, вспоминая эпизод в хранилище и уселась на диван. Кажется, я чересчур близко воспринимаю это ситуацию. Хотя куда уж ближе…
— А ты? — воодушевилась нимфа.
— Дала понять, что не собираюсь дальше продолжать это возмутительное… — я аж запнулась и к щекам вновь прилила кровь, — неприемлемое, невозможное, восхитительное, — внезапно вспомнила ночь, — приключение, которое испортит абсолютно все деловые отношения и повредит делу и репутации. В общем, настояла на рамках приличия.
— Ну и зря. — фыркнула нимфа.
А Мел по-доброму улыбнулась. Дальше мы еще немного посидели и разошлись. Кейтлин рассказала о свадебном образе с голубыми гортензиями. А я думала о том, что все вокруг женятся, кроме меня. Сразу вспомнилось письмо матери, которая деликатно намекала на наш с Рональдом союз и гипотетических внуков. Но хотела ли я этого действительно? Неужели это так важно заполнить пресловутую ячейку общества так, как это делают все? Почему-то эта мысль никогда не приходила мне в голову. Ведь можно просто быть свободной, быть собой и не трястись от того, что все не идет, как у всех.
— Как думаете, почему все хотят выйти замуж и завести семью? — спросила я девушек, когда они уже уходили.
— В твоем случае из чувства долга и желания угодить другим. Из страха быть осужденной. — как само собой разумеется ответила Кейтлин. — Я, например, не хочу выйти замуж и брать на себя ответственность за других людей. Я честно могу в этом признаться и не страдаю от этого. В целом каждый живет как хочет. Не всем нужно плясать от постулата «каждой тваре по паре». Я одиночка и мне так комфортнее.
— А мне кажется, что семья многому учит. Тому, чего ты не сможешь постичь сам в одиночку. Например, терпению, милосердию, умению прощать, думать о другом, укрощая свой эгоизм. — деликатно высказала свою точку зрения Мел. — Другой человек позволяет нам научиться любить. Разве нет? — робко спросила она. И в ее речи было столько искренности, что невольно я проникалась такой трепетной мыслью о том, что любовь существует и действительно возвышает людей, делая их мудрее, светлее, благороднее. Но я не могла сказать, что и Кейтлин была не права. Однако в словах нимфы я чувствовала и ее собственный страх. Она боялась настоящей близости. Ведь там, где ты откровенен и открыт, там уязвимое место. И проще закрыться и никому не говорить, а как на самом деле. О чем плачет или радуется твоя душа. Ведь от близкого получить удар больнее, чем от случайного прохожего, который тебя не знает. Дистанция — это защита. Я не стала ей говорить это, так как и в ее словах была правда. Есть люди, не умеющие быть в паре, я знала таких. Такой был мой отец, который просто присылал деньги на нашу с матерью жизнь. С этими мыслями я кое как приняла душ и провалилась в сон. Завтрашний день обещал принести что-то новое.
Глава 3
— Что, ради всего святого, у вас здесь происходит? — Алистер был не в духе, как и все мы после вчерашнего. Вздрючку получили все, с разных концов начальства, а теперь еще и шеф в бешенстве. — Я кажется четко дал понять вчера, что нам нужно финансирование. У меня вопрос на засыпку: что нужно сделать, когда покупатель приходит к вам в торговую лавку? — вкрадчиво спросил господин Смит, отчитывая нас на утреннем собрании, на которое мистер Хант приглашен не был. И слава Единому. Вместо летучки он и господин Говард смотрели витрину на рынке ездовых виверн, на которой были выставлены и наши драконы.
— Удачно выставить товар? — неловко ответила в гнетущей тишине Мириам — директор по продажам.
— Верно, мисс Торнсон. Красиво подать, обрисовать перспективы, подчеркнуть сильные стороны и дать понять, что жизнь без этого товара будет не полной и не мыслимой! — разошелся Алистер. — Госпожа Рэйв, почему вы повезли гостя в виверник?! Когда на ферме случилось стихийное бедствие!
— Господин Хант пожелал увидеть все своими глазами. — вмешался Эванс и Алистер перевел гневные глаза на специалиста по магическим существам. Тот осекся, понимая, что вмешался в диалог, а Смит этого терпеть не мог.
— Я разве к вам обращаюсь, мистер Сандерс? — вкрадчиво уточнил он. И по его интонациям, я поняла, что похоже у господина Смита опять трудный период с супругой. Так уже бывало и вся фирма ходила на цыпочках. Ох как не вовремя приехал господин Хант. Ой, не вовремя.
— Мисс Рэйв? — шеф перевел на меня орлиный взор светло карих глаз и я невольно вытянулась по струнке.
— Сандерс не даст солгать мне, господин Вэйн изъявил личное желание прокатиться на ферму, несмотря на то, что его предупредили об опасности. Он хочет знать, как устроено все у нас изнутри, где слабые места, а где сильные, познакомиться с сотрудниками.
Шеф посопел, постучав, пальцами с кудряшками волосков на фалангах по столу, и выпалил:
— Хочет знать все, значит. — недовольно проговорил он. — Ладно. Хант важен, но сейчас о другом. Мы получили интересное предложение, которое в перспективе должно дать фирме хороший толчок в развитии и принести весьма приличную прибыль. Важно также сказать, что этой живностью за все двадцать лет работы мы ни разу не занимались. Это совершенно новое направление в принципе и я бы хотел, чтобы вы пустили сейчас все силы на изучение этого рынка. Итак, прошу внимание, мы выиграли тендер на разведение устриц! — господин Смит эффектно дернул за кольцо на веревке, развернув огромный свиток на стене. Изображение большого маллюска с открытой пастью поразило нас всех. Я увидела, как удивился Сандерс и кинул на меня вопросительный взгляд.
Честно говоря, это было неожиданно. Даже более чем.
— Это новый уровень, господа! Рия. — он кивнул мне, давая знак, чтобы я подала ему шкатулку, которую он таскал все утро и не расставался с ней ни на шаг. — В нашу основную задачу будет входить выращивание не просто моллюсков, а жемчуг. — он раскрыл ларчик. На бархатной синей подушке лежала розоватая перламутровая жемчужина размером с грецкий орех.
— Перед вами образец того, что мы должны получить в десятикратном размере. Если все пойдет, как я планирую, то возможно услуги господина Ханта нам не потребуются. — улыбнулся Смит. Хотя внутри себя мне было не понятно, на какие деньги тогда мы будем строить фермы. Я видела как озадачился Сандерс, как что-то начала записывать Мириам. На лицах других я тоже увидела печати мысли и просчитывания вариантов своей работы.