Литмир - Электронная Библиотека

— Он был влюблен. Это нормально. Люди часто воодушевлены, когда любят. Говорят, муза живет на крыше у таких людей.

— Главное, чтобы она не ехала медленно и печально, иначе мы рискуем нарваться на фантазера.

— Бывает и так. Но скорее это часть его подвигов для любимой. Возьмите всю классику, господин Хант. Она о любви и о поступках ради нее.

— А вы любили? — неожиданно он задал вопрос, когда следовало подняться на второй этаж, но мы медлили. Отсюда открывался красивый вид на уютный декоративный сад, а звуки морского прибоя долетали даже сюда.

— Трудно сказать наверняка. — после паузы ответила ему и посмотрела в сторону ярко-сиреневых орхидей, паразитирующих на пальме. Цветы будто светились в темноте. — Теперь мне кажется, что я обманывалась. Или даже придумала свои отношения. И так отчаянно в них верила, что старалась подогнать себя под них. Теперь же от осознания этого становится не по себе. А вы? — неожиданно для себя задала я вопрос мужчине, чьи синие глаза, как ночные цветы — практически светились в темноте. Но то была игра освещения. Наверняка. — Хотя знаете… не отвечайте. — внезапно дала я заднюю. — Бестактный вопрос с моей стороны. Не хочу быть непоследовательной и не отвечать за свои намерения. Завтра ранний подъем и моя работа требует свежую голову. — отступала я назад и спасительный поручень лестницы лег в мою руку. Доброй ночи, господин Хант. — вежливо попрощалась я с мужчиной, который откровенен в своих словах и желаниях. С мужчиной, рядом с которым что-то сладко звучало внутри и хотелось быть собой настоящей. Но также внутри меня будто жила не одна Рия, а разные. И одна из них взяла сейчас вверх над ситуацией. Я спешно развернулась, пытаясь не всматриваться в его лицо. Чтобы не знать его реакцию на мое откровенное бегство. Кажется он будет считать меня откровенной трусихой. На его спокойное — «доброй», хотелось развернуться и коснуться откровенных губ, позволить себе отпустить вожжи и просто плыть по волнам этого чувственного наслаждения бестактностью, вседозволенности и желания. Не логично скажете вы. Но логика отсутствует, когда человеку нужны гарантии. А под гарантии он маскирует страх. Вот и я испуганной мышью поднялась к себе в «норку», слыша, как колотится собственное сердце. Наверняка, от спешного подъема. И совсем не от того, что мужчина, стоящий рядом жутко, до дрожи в коленках волнует.

— Ты рано. — напугал меня Сандерс, когда я схватилась за ручку своего номера, находившегося практически напротив его.

Я пожала плечами. Комментарий для меня показался неоднозначным.

— Как пляж?

— Жарко, много песка и красивых мулаток. — улыбнулся Эванс.

— Не зря в командировку съездил. — усмехнулась я.

— Знаешь, — он почему-то оглянулся на коридор и прикрыл собственную дверь, зеркаля мою позу — руки за спину, опираясь на полотно спиной. — этот Хант — отличный мужик. Может, ну его этого Рональда?

На его слова я опешила, разве что рот не открыла. Что?!

— Я тебя не подбиваю на измену. Ни в коем случаем. Просто скажу тебе как друг — такого надо брать. — он подмигнул мне и, бряцнув ручкой, скрылся в номере, оставив меня хлопать глазами. Кажется, даже Эванс обладал более практичной женской логикой. Тогда какой обладала я?

Глава 10

Утро началось бурно и суетливо. И наводил все эти эмоциональные волны суеты почему-то Гордон.

— Рия, вам платят не за то, что вы спите! — недовольно бурчал Смит младший, когда я, позавтракав, садилась в экипаж с Эвансом.

— Верно, мне платят за то, что я помогаю решать вопросы. — позволила себе ответить, будучи тоже в каких-то смешанных чувствах. На мой выпад Гордон даже поднял брови, рекомендуя вернуть роль «хорошей девочки». И я позволила себе лишь вежливо улыбнуться. Расшаркиваться откровенно не хотелось.

— Не видела с утра господина Смита и Ханта. — обратилась я к Эвансу, севшему в экипаж, напротив меня.

— Я видел господина Вэйна мельком и в окно. А господин Смит отсыпается в номере, скажу я тебе по секрету. — наклонился Эванс и заговорщицки подвигал бровями, намекая на… Даже думать об этом не хотелось. Не удивительно, что Гордон бесится.

До старой и дряхлой фермы мы доехали с ветерком. Кажется, извозчик был с чувством юмора и особой любовью к скорости. Потому что вывалились мы изрядно помятые. Смуглый господин отсалютовал нам с Эвансом рукой и пришпорив лошадей умчался, поднимая дорожную пыль.

— Кажется, нас хотели просто укатать. — пробормотала я, поправляя рубашку и юбку.

— Просто видит в нас приезжих, вот и выпендривается. Ты смотри-ка, они и правда вывезли рухлядь! Быстро, однако.

На месте, где буквально на днях мы видели нечто разваливающееся и прогнившее, сейчас был просто пустырь с сероватым шатром на побережье, внутри которого ходили люди и даже пара орков. Встреча с бригадиром строителей была назначена на девять. Я оглянулась, высматривая господина Ханта, который вроде как тоже должен был быть на встрече, но ни одного сумасшедшего и даже захудалого извозчика не наблюдалось. Когда мы подошли ближе, то я поняла, что мои надежды на то, что он все же окажется здесь первым — не оправдались.

— Добрый день! — поздоровался Эванс и пожал руку крепкому мужичку с волосатыми руками и грудью, которая бросалась в глаза в треугольном вырезе рубашки. Похоже наш прораб был родом с горного края и гномья кровь текла в его жилах.

— Господин Рэйв? — строго спросил он Сандерса, игнорируя меня напрочь. Кустистые брови свелись аж на переносице.

— Нет. — почесал он макушку. — Я здесь для пробы воды и комментариев на обустройство. — А вот леди Рэйв ответит на все ваши вопросы глобального плана. — презентовал он меня, а я мысленно подобралась. Знала я тип таких мужчин, которые видя юбку, сразу же ставили крест на каком-то деловом тоне. Подобные персонажи имели привычку говорить: «Баба должна быть у печи, а еще лучше где-то за ней, чтобы не мешаться».

— Добрый день, господин Лир. — вежливо поздоровалась я и протянула руку, которая была невежливо проигнорирована.

— Женщина? Руководитель? — с таким искренним удивлением спросил он у Эванса, будто это он назначал меня.

Я мысленно воззвала к силам Всевышнего и открыла документы.

— Пожалуй, не будем тратить время на то, чтобы выяснять, будет ли половой признак играть роль в нашем строительстве или нет. Просто начнем говорить о деле. — разложила я бумаги и быстро от своей руки накидала проект, который я купила еще в Ривертауне у одного архитектора на случай, если бы Алистеру пришло в голову строить ферму заново, а не пользовать готовую.

Я чувствовала суровый взгляд господина Лира, но чем дальше я чертила, тем менее крутой становилась межбровная складка. Пожалуй, первый час мы потратили на то, что я показывала на детали, которые требовалось предусмотреть. Остальное время, потратилось на спор, который разрешил Эдвард, наконец-то приехав! Я была рада господину Грину как никогда.

— Нет, я вам говорю, что кухня должна быть не больше пары метров. Зачем ныряльщику есть! Он морской воин и может питаться даже сырой рыбой, разделанной на камне!

— Кажется, я был бы не против чего-то перекусить. — неожиданно раздался голос господина Грина. — И заверяю вас кухня нужна побольше.

— Кто это? — строго отозвался Лир.

— Господин Эдвард Грин — юрист мистера Ханта. — пояснила я, поднимая голову от чертежей. Тяжелый вздох вырвался сам по себе и я сдула локон со лба. А еще кажется у меня прострелило спину от долгого стояния в три погибели. Я постаралась незаметно потянуться и растереть ее. Но Эдвард заметил мои скрытые маневры и пришлось послать вымученную улыбку. Мистер Лир же чувствовал себя вполне комфортно за переносным столом, предназначенным для его роста.

— Понял. Это ваша мадам-начальник? — ткнул он в меня пальцем.

— Леди Рэйв моя коллега. — поправил он чопорно очки и прижал к себе покрепче ежедневник.

— Нда, ладно, если муж говорит, что нужно делать кухню больше, то я склонен согласиться. — наконец-то сдался гном и я за его спиной кивнула благодарственно Эдварду. Поправлять его понятие слова «муж» посчитала не коректным.

24
{"b":"899221","o":1}