Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— В порядке. — Кит попытался сглотнуть. — Немного пить хочется, вот и все.

— Сэр, боюсь, мы не взяли воды.

— Да я уже сообразил. Ничего. Нам просто нужно подождать. — Кит наподдал пятками своего верблюда и догнал проводника. — Далеко нам еще? — спросил он.

Египтянин указал на скалы, возникшие между холмами.

— Вон туда, — сказал он. — Недалеко.

Повернувшись в седле, Кит крикнул леди Фейт:

— Он говорит, мы почти приехали.

Леди Фейт мрачно кивнула, прикрывая лицо рукой.

Они проехали еще немного, а потом неожиданно свернули к тем обломкам скал, на которые указывал проводник. Приблизившись к основанию ближайшего холма, они увидели нечто, похожее на узкую лощину, уходящую в пустыню. Юсуф свернул в нее. Ехать теперь приходилось друг за другом между двумя высокими каменными стенами — вади, русло древней реки, в незапамятные времена проложившей себе путь в мягком камне. Здесь было душно, зато высокие стены давали тень и на дне ущелья стало заметно прохладнее. Кит почувствовал, что оживает. Дальше проход сужался. Проводник остановился.

— Дальше — пешком, — сказал он. — Верблюдов оставим здесь.

Кит поспешил слезть со своего неприятного насеста и подошел к проводнику.

— Нам нужно немного воды, — сказал он и зачем-то подкрепил свои слова знаками.

— Здесь есть колодец, — ответил Юсуф. — Я покажу.

Привязав зверей, они взяли снаряжение и двинулись вниз по вади и вскоре достигли места, где у основания одной стены в скале кто-то выдолбил глубокую яму. Сверху яму прикрывала каменная крышка. Под камнем обнаружилась плетеная пеньковая веревка. Юсуф поднял наверх кожаное ведро. С него капала вода, прохладная свежая вода. Люди утолили жажду. Кит пил последним. Вернув ведро проводнику, он спросил:

— Сколько еще идти?

— Немного, — скупо ответил Юсуф. Он отвязал с пояса небольшой пустой бурдюк, наполнил водой и передал Киту. — Идите за мной.

Некоторое время они шли по дну древнего оврага, все дальше уходившего в засушливые холмы. Отвесные стены по обеим сторонам вздымались все выше; иногда их вершины терялись где-то в небе. Они проходили под каменными навесами, следуя многочисленным поворотам вади, пока Юсуф, наконец, не остановился и не сказал тихо:

— Здесь — наверх.

Все трое огляделись; они стояли на своего рода перекрестке, здесь сливались два оврага — побольше и поменьше. Стены выглядели сильно разрушенными. С одной стороны в скале были высечены узкие ступени. Юсуф ступил на первую и жестом предложил остальным следовать за собой.

Подъем вывел их на разбитую козью тропу, идущую по краю вади. Юсуф подвел их к тонкой акации и остановился.

— Они там, внизу, — сказал он, указывая на дно вади. — Я туда не пойду. — Он требовательно протянул руку за второй монетой.

— Спасибо, Юсуф. Если нам понадобятся твои верблюды, я постараюсь тебя найти.

— Ас-саляму 'аляйкуму ва-рахмату, — пробормотал Юсуф, поворачиваясь, чтобы уйти. Однако остановился и, оглянувшись через плечо, добавил: — Будьте осторожны. Там плохие люди.

— Сколько их там, внизу?

Юсуф мгновение подумал и поднял четыре пальца.

— Аллах Всемилостивый да пребудет с вами — сказал он и скрылся за поворотом тропы.

Джайлз огляделся и повернулся к Киту.

— Что нам понадобится, сэр? — спросил он, развязывая узел.

— Надо заглянуть вниз, — решил Кит. — Только осторожно. Не высовываемся и соблюдаем тишину.

— Хватит командовать, — леди Фейт гневно взглянула на него, — мы не дети. Выбирай тон.

— Прошу прощения. — Кит повернулся к краю. — Надо посмотреть.

Они на четвереньках подползли к обрыву. Внизу к своему изумлению они увидели прежде всего две статуи Тота и Гора. Они стояли по обе стороны дверного проема, вырубленного в скале. Здесь русло вади расходилось влево и вправо, а перекресток образовывал широкую треугольную площадку. В стенах виднелись сотни ниш, выбитых в песчанике.

— Там внизу храм или что-то в этом роде, — тихо заметил Кит. Пока он говорил, из одного проема вышел мужчина в длинном белом одеянии. На площадке он остановился и с подозрением огляделся, словно почувствовав на себе взгляды наблюдателей. Однако, не обнаружив ничего необычного, он обернулся, позвал кого-то и пошел дальше.

Наши путешественники еще некоторое время наблюдали, но больше ничего не происходило. Солнце пекло незащищенные головы. Они встали на ноги и вернулись к своим припасам.

— Похоже, расклад будет четверо против двоих… — сказал Кит, и тут же поспешно поправился, — я имею в виду четверо против троих. Лучше подождать до вечера.

— Верно. Пусть уснут, — одобрительно кивнула леди Фейт. — Это предусмотрительно.

— Я много фильмов смотрел, — пробормотал Кит.

— Сэр? — не понял Джайлз. Он и леди Фейт обменялись озадаченными взглядами.

— Неважно, это я так… — сказал Кит, оглядываясь по сторонам. Единственную тень давала отважная акация, неведомо как уцепившаяся за камни. — Здесь становится слишком жарко. Я предлагаю уйти с солнца, чтобы голову не напекло.

— А потом? — спросила леди Фейт.

— Подождем.

ГЛАВА 35. К чему приводят поиски

Жаркий день все не кончался. Позавтракали яблоками и ячменным хлебом. Пока ели, Кит достал дневник сэра Генри. Он уже легче разбирал корявый почерк, и через несколько минут воскликнул: «Это интересно!» — и отложил яблоко в сторону.

Не дождавшись продолжения, леди Фейт спросила:

— Что тебя так заинтересовало?

Кит перевернул страницу.

— Вот, послушайте, сэр Генри пишет: «Я придерживаюсь двух абсолютных заповедей: Вселенная была создана, чтобы позволить Провидению проявить себя, и поэтому ничего не происходит вне Его компетенции». — Он поднял взгляд и увидел, что его аудитория озадачена. — Подождите, это не все. «Вселенная создана на благо каждого: мужчины, женщины, ребенка и животного, вплоть до изгиба каждой волны и полета самого ничтожного насекомого. Ибо если существует такая вещь, как Провидение, то все промыслительно, и каждое действие Провидения есть особое действие». — Он поднял глаза. — Понимаете?

— Довольно любопытное размышление, — признала леди Фейт. — И какое отношение это имеет к нашим задачам? Да и имеет ли вообще?

— Ну, — согласился Кит, — в данный момент, может быть, нет. Но взгляните сюда. — Он повернул дневник к ней. — Что тут на полях?

Леди Фейт склонилась к тексту и прищурилась.

— Если я не ошибаюсь, там написано «Нет случайностей под небесами».

Кит указал на другую пометку.

— А здесь?

— «Провидение, а не случай», — прочитала леди Фейт.

— Это важно, — задумчиво проговорил Кит. — Я думаю, он пытается сказать, что все на свете происходит по воле Провидения. — Он нахмурился и тут же поправился. — Нет, я имею в виду — не происходит ничего такого, что Провидение не могло бы использовать для реализации своего плана.

— Или, — предложил Джайлз, — не происходит ничего такого, что Провидение не могло бы использовать на благо всего сущего.

— Интересная идея, — с сомнением согласилась леди Фейт. — Ты веришь в это?

Кит задумался.

— Не знаю. Но, сэр Генри не стал бы писать зря.

В этот момент из каньона донесся громкий хлопок; за ним последовал грохочущий рык двигателя внутреннего сгорания.

— Что это? — с тревогой спросила леди Фейт, глядя в сторону каньона.

— Это двигатель, скорее всего, генератор, — объяснил Кит, закрывая книгу и засовывая ее обратно в карман.

Они подошли к обрыву и заглянули вниз. Двигатель урчал, звук становился все громче, наполняя воздух грубым рычанием. Через минуту показался старинный бортовой грузовик, который медленно двигался вниз по вади, оставляя за собой густые белые клубы пыли.

— Нам повезло, — заметил Кит. — Они уходят.

— Что это за штука? — спросил Джайлз, указывая на грузовик, уже скрывшийся из виду.

64
{"b":"890717","o":1}