Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О, — сказал Кит. — Похоже, у нас есть компания.

— Настоящий египетский караван! — выпалила леди Фейт. — Как интересно!

Они стояли и смотрели, как идет караван. Шел он к храму, больше здесь идти было некуда. К разочарованию леди Фейт, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это вовсе никакая не экзотика, а группа туристов; проводники-египтяне и несколько нищих. Передний верблюд остановился в нескольких десятках ярдов от входа, погонщики поставили своих животных на колени, чтобы туристы могли спешиться. Сразу стало понятно, что группа состоит из новичков: все они были одеты в пустынные костюмы цвета хаки, в куртки со множеством карманов, и свободные брюки, заправленные в высокие сапоги. Мужчины в пробковых шлемах и с хлыстами для верховой езды, а дамы — в широкополых шляпах, подвязанных тонкими шарфами, и с мухобойками. Египтяне носили простые белые одежды и сандалии с двойными ремешками; у некоторых на головах красовались клетчатые тюрбаны.

— Ух ты! — крикнул один из мужчин, перебрасывая ногу через седло и соскальзывая на землю. — Великолепно! Кто-нибудь, сфотографируйте меня в дверях!

— Туристы, — понимающе кивнул Кит. Заметив удивленный взгляд леди Фейт, он добавил: — Путешественники. Хотят храм осмотреть.

— Кто бы они ни были, — заметила она, — говорят на языке, очень похожем на английский.

— Вы правы, — ответил Кит. — Подождите здесь. Пойду, поговорю с ними. — Он направился к человеку, которого определил как старшего группы. — Привет! — он помахал рукой серьезному мужчине на верблюде. — Позвольте спросить, откуда вы?

Мужчина только теперь заметил троих путешественников.

— Эй, а обещали, что мы тут будем первыми! — воскликнул он. — А вы уже здесь!

— Ну, мы хотели попасть сюда пораньше… пока не слишком жарко, понимаете.

— Да, вполне, — ответил мужчина, щурясь на солнце. — Мы от царицы Хатшепсут. — Увидев озадаченный взгляд Кита, он добавил: — У нас там лодка на Ниле. Прямо за теми холмами. — Мужчина неопределенно махнул рукой за спину. — А вы? Прошлой ночью я не видел других лодок у причала.

— Нет, мы пешком. — Кит смотрел, как вокруг них начинают собираться нищие.

— Как пешком? Откуда? Из Луксора?

— Что-то в этом роде, — признал Кит. — Мы надеялись…

Договорить он не успел. Его окружила банда мальчишек — босых, полуголых детей-нищих, все они старались перекричать друг друга, хватали его за рукава рубашки и вопили:

— Мистер! Господин! Вы англичанин, мистер? Вы англичанин? У вас есть шиллинги, мистер? Шиллинги!

— Извини, приятель, нет у меня шиллингов, — сказал Кит.

— Шиллинги, мистер! У вас есть шиллинги! Дайте, мистер.

— Да нет у меня никаких шиллингов! — Кит старался говорить как можно решительнее. Дюжина маленьких рук вцепилась ему в рукава и штаны; маленькие пальчики лезли в карманы. Он задрал руки и сделал шаг назад. — Нет у меня денег, понимаете? Никаких шиллингов!

— Дайте, мистер, дайте!

— Ничего не получится, — усмехнулся гид. Он догнал группу, направлявшуюся к храму, и обернулся. — Придется дать им что-нибудь, иначе не избавитесь.

— Спасибо за совет, — ответил Кит, все еще пытаясь вырваться из лап назойливых маленьких обирал. Его усилия привлекли внимание ребят постарше — это они ехали на ослах, и теперь цокали языками, колотили своих соперников пальмовыми ветками и пронзительно орали:

— Господин! А вот послушные ослы! Хотите прокатиться?

— Нет! Не хочу! — отказался Кит, пятясь назад.

— Чем это ты тут занят? — спросила леди Фейт, подходя к нему.

— Немного запутался, — ответил он. — Но я работаю над этим.

— Хватит развлекаться. Спроси, видели они Козимо и дядю Генри, — внесла она дельное предложение.

— Я как раз собирался спросить, — Кит отдирал от себя жаждущие руки. — Не думаю, что здесь много событий, так что они могут знать.

— Хорошо, — кивнула она, отмахиваясь от рук, пытавшихся залезть в ее карманы.

— Послушайте! — крикнул Кит. — Прошу прощения! Мы ищем двух англичан. Два англичанина — два больших человека. Кто-нибудь видел англичан?

Он несколько раз повторил вопрос, но никакой реакции от орущей толпы не дождался. Потом один из ребят, погонщиков ослов, раздвинул кучу и вышел вперед.

— Мистер англичанин? — поинтересовался он. — Вы ищите двоих мужчин?

— Да, — ответил Кит, подходя к нему. Шумная свита двигалась вместе с ним. — Два англичанина. Они пришли сюда несколько дней назад. Ты их видел?

Тут к нему пробрался погонщик верблюдов и двумя взмахами верблюжьего хлыста мгновенно разогнал вопящих детей. Они развернулись и помчались догонять туристическую группу, входившую в храм.

— Старые люди, — сказал египтянин, изучающе поглядывая на Кита.

— Да, да, — закивал Кит. — Старые. Двое. Один такой крупный с волнистыми седыми волосами. — Он пошевелил пальцами над головой, чтобы показать прическу сэра Генри. — Другой — рыжий, с острой бородкой, — для наглядности он погладил воображаемую бородку. — Одеты в темное. Плащи. — Он похлопал себя по рубашке и бриджам. — Так ты видел их?

— Да. Видел.

— Куда они направились? Можешь показать, куда они пошли?

— Зачем тебе это знать?

— Они — наши друзья. Мы должны были встретиться здесь.

— Они плохие люди, — сказал погонщик верблюдов и сплюнул.

— Нет, — быстро возразил Кит. — Нет, они хорошие люди. Но они могут быть в беде. Плохие люди шли за ними. Мы пришли помочь.

Египтянин задумался. Его прищуренные глаза изучали Кита и его спутников.

— Я покажу.

Повернувшись к леди Фейт и Джайлзу, Кит крикнул:

— Вот, он говорит, что видел их. Обещает отвести к ним.

— Пятьдесят дирхамов, — равнодушно произнес погонщик.

— Ах, да, конечно, — сказал Кит. — Подожди здесь. — Он вернулся к товарищам и торопливо произнес: — Мне нужно несколько монет, думаю, хватит пары фунтов.

— Этот парень знает, где сэр Генри и господин Козимо? — спросил Джайлз, наклоняясь, чтобы достать сумку. — Он их видел?

— И он отведет нас к ним? — спросила леди Фейт.

— Так он говорит, — ответил Кит. Взяв кошелек из рук Джайлза, он открыл его, высыпал горсть монет, взял две серебряные монеты, остальные ссыпал обратно. — Этого должно хватить.

Он подошел к погонщику верблюдов и показал ему две монеты.

— Одна — за то, чтобы отвезти к нашим друзьям, — сказал Кит, протягивая монету туземцу. — А вторая — после того, как мы их найдем. — Он сунул вторую монету в карман. — Годится?

Египтянин небрежно смахнул монету у него с руки и слегка поклонился.

— Я Юсуф, — сказал он. — Идем прямо сейчас. — Он повернулся и направился к стоящим на коленях верблюдам.

Кит позвал остальных:

— Пошли. Он нас отвезет.

Забросив на плечи мешки, леди Фейт и Джайлз поспешили присоединиться к Киту. Забраться на спины верблюдам оказалось не так-то просто, но они справились. Юсуф реквизировал осла у одного из парнишек и, даже не оглянувшись, они направились по аллее сфинксов в пустыню. Джайлз быстрее других приноровился к странной раскачивающейся походке длинноногих скакунов, леди Фейт вскоре переняла его повадку, и только Кит не мог приспособиться к резким, волнообразным колебаниям и в конце концов смирился с неудобной и очень вонючей поездкой. Верблюды шли по холмам почти бесшумно. Далеко на западе рыжевато-коричневые песчаные дюны колыхались, как морские волны.

Солнце поднималось выше, становилось все жарче. Линия холмов уходила вдаль, растворяясь в серебристом мерцании зноя. Вскоре Кит начал жалеть, что не взял с собой шляпу и фляжку с чем-нибудь прохладительным. Это была неудачная мысль, потому что, как только он подумал об этом, пить захотелось нестерпимо. Ему стало казаться, что рот у него набит ватой, а горло — древесной корой; с глазами тоже что-то происходило, ему казалось, что он смотрит в дешевый бинокль.

— Сэр? — Кит с трудом осознал, что его окликают. Он повернул голову и увидел рядом с собой Джайлза. — Вы в порядке, сэр?

63
{"b":"890717","o":1}