Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вы уже проснулись, сэр Генри? — Берли говорил совсем не громко, но в тишине усыпальницы слова его прозвучали громом. Он подошел к решетке, держа в руках бурдюк с водой и оловянную кружку. — Это прекрасно. Не придется вас будить.

— Нам нужна вода, — ответил сэр Генри, не сводя глаз с бурдюка с водой. — И медицинская помощь. Козимо заболел.

— Весьма сожалею, — сказал лорд Берли с притворным участием. — Правда, я опасался, что так и будет. Здесь что-то есть. Не могу сказать, что это — чумные миазмы, проклятие, или еще что, кто знает? Я подозреваю, что древние египтяне использовали комплексную защиту для своих гробниц.

— Ему действительно нужна помощь, — настаивал сэр Генри.

— Не сомневаюсь. Если не лечить, болезнь смертельна. — Он поднял бурдюк с водой, удерживая его возле прутьев решетки. — Ну что, вы уже готовы сотрудничать?

— Пожалуйста, — взмолился сэр Генри, — помогите нам.

— От вас нужно всего лишь слово, и вам сразу предоставят всю необходимую помощь, — хладнокровно ответил лорд Берли.

Козимо застонал. Сэр Генри оглянулся на тело друга.

— Хорошо. Я согласен. Что я должен делать?

— Сказать, где спрятан ваш кусок карты, — ответил Берли. — Начнем с этого, хорошо?

— И после этого вы нас отпустите?

— Не так быстро, — задумчиво возразил Берли. — Я же должен убедиться, что ваша информация окажется полезной. А после этого я, так и быть, отпущу вас. — Он улыбнулся. — Итак, где ваша карта?

— У нас ее больше нет. Ее украли.

— О, Боже. Ну, дорогой, — протянул Берли, — это совсем никуда не годится. Вторая попытка. — Его голос стал жестким. — Где карта?

— Но ведь это правда, — возразил сэр Генри. — Козимо держал карту под замком в склепе в Крайст-Черч в Оксфорде. Мы отправились туда, чтобы наметить путь, и обнаружили, что на месте карты лежит жалкая подделка. По правде говоря, мы подозревали, что это ваших рук дело.

— Вот в этом-то я не сомневаюсь, — покивал Берли.

— Пожалуйста, дайте воды, — сказал сэр Генри, протягивая руку к бурдюку.

— Ладно. Попробуем еще раз, — бодро предложил Берли. — Что вам известно о Колодце Душ?

— Колодец Душ? — озадаченно повторил лорд Фейт.

— Вы же наверняка слышали о нем?

Видимо, их разговор разбудил Козимо.

— Хватит, Берли, — сказал он, приподнявшись на локте. — Если вы намерены и дальше держать нас здесь, ничего вы не получите.

— Козимо! — воскликнул сэр Генри, быстро подходя к другу. — Позвольте, я вам помогу. — Он с усилием поднял Козимо на ноги и подвел к решетчатой двери.

— Что вы ему сказали? — хрипло спросил Козимо.

— Вы можете присоединяться к разговору, — пригласил Берли, выдавив из себя улыбку. — Я спрашивал о Колодце Душ. В обмен на информацию я готов предложить медицинскую помощь и многое другое. — Он помахал бурдюком. — Так что вы знаете о Колодце Душ?

— Это миф, — сказал Козимо, сжимая голову руками. — Слухи. Рассказы путешественников, не более того.

— И все же, — мягко возразил Берли, — слухи обычно возникают на почве правды, не так ли? Я намерен докопаться до истины, лежащей в основе этого мифа.

Козимо взглянул на сэра Генри, пошевелил потрескавшимися губами и сказал:

— Ладно. Я расскажу все, что знаю, но сначала дайте воды.

— Нет, — твердо заявил Берли. — Сначала рассказ, а потом вода. — Он постучал оловянной кружкой и решетку.

— У меня в горле пересохло. И лихорадка треплет. — Козимо потянулся к бурдюку. — Сначала дайте попить.

— Сначала вы расскажете все, что знаете.

Козимо пошатнулся, подумал и уступил.

— «Колодец душ» — это легенда, причем разная в разных местах, — начал он. — У евреев своя, у арабов, у египтян — у всех есть версии, но они не сходятся относительно природы этого предполагаемого колодца, и уж тем более места, где он расположен.

— Продолжайте, — подбодрил лорд Берли. — Вот видите, ничего сложного.

Козимо с трудом сглотнул.

— Дайте воды.

— Мы теряем время. Я жду.

— В некоторых легендах говорится, что колодец — это некое место на земле, вернее, под землей. Там души умерших ждут Страшного Суда. Другие считают его райским местом, где души тех, кто еще не родился, ждут своего воплощения в этом мире. — Козимо запыхался даже от такого незначительного усилия и наклонился, упираясь руками в колени. — Вот, собственно, и все, что я знаю. Говорил же — миф, и не более того.

— О, я разочарован, — сказал Берли. — Я возлагал на вас большие надежды. А это я и так знал.

— А чего вы ждали? — угрюмо спросил Козимо. — Нет такого места. Эту историю пастухи ночами у костров рассказывают.

— Вы прекрасно знаете, что за этими разговорами кроется нечто большее! — с досадой воскликнул лорд Берли. — Чего я ждал? На кону твоя жизнь, вот я и ждал, что ты скажешь мне правду.

— Я тебе и так все сказал, — прорычал Козимо и тут же закашлялся. Отдышавшись, он слабым голосом проговорил: — Больше я ничего не знаю.

Берли внимательно смотрел на него.

— Интересно, почему это я тебе не верю?

— Если сам знаешь больше, чего добиваешься? — Козимо, тяжело дыша, глотал воздух, как утопающий. — Мне больше нечего добавить.

— Разве вы не видите, в каком состоянии человек? — Вмешался сэр Генри, тряхнув железную решетку. — Ему нужно немедленно помочь. Бога ради, отпустите нас.

— Неужто это такая ценная информация, что ради нее вы готовы умереть? — равнодушно спросил лорд Берли.

— Мы же вам все рассказали. Чего вы еще хотите от нас?

— Всего лишь расположение Колодца Душ, — ответил лорд и тут же поправился: — На самом деле я хочу гораздо больше, но пока обойдусь и этим.

— Но ведь это только легенда! — настаивал Козимо.

— Только? Ты уверен?

— Клянусь.

Лорд Берли некоторое время скептически рассматривал мужчин, медленно покачивая головой.

— Вы только посмотрите на себя — авантюристы, исследователи… Дилетанты! Все еще не понимаете, о чем идет речь, не так ли?

Пленники молчали.

— Бедные заблуждающиеся дураки, — сказал Берли тихо, словно разговаривая сам с собой. — Вы понятия не имеете, что поставлено на карту.

— Карта! — в отчаянии воскликнул сэр Генри. — Но я же говорю: ее украли! А если вы к этому непричастны, значит, я не представляю, кто этот вор и где его искать!

— Жаль. — Берли фыркнул. — Тогда вы мне больше не нужны. — Он развернулся на каблуках и пошел прочь.

— Берли, — закричал Козимо, — ради Бога, выпусти нас!

Лорд Берли остановился на полпути и обернулся.

— Бога нет, — сказал он назидательным тоном. — Есть только хаос, случайность и непреложные законы природы. Мне представлялось, что как люди науки вы это знаете. В этом мире, как и во всех прочих, выживает только сильнейший. То есть я. — Он повернулся и на ходу бросил через плечо. — А вы — нет.

— Ошибаешься, — крикнул ему вслед Козимо. — Это твоя фатальная ошибка!

— Ну, может, и так, — ответил Берли, подходя к двери, — тогда Бог спасет вас.

— Помилосердствуйте, — взмолился сэр Генри. — Оставьте нам воду.

Берли пожал плечами.

— Зачем? Это только отсрочит неизбежное, но… — Он вернулся к камере и поставил бурдюк с водой на пол, так, что его можно было достать из-за решетки. — На ваше усмотрение, — он пожал плечами и вышел.

ГЛАВА 32. В каком случае обман считается честной игрой

Дегустация кофе во дворце стала триумфом, король был поражен экзотическим напитком и превосходной выпечкой Этцеля. После успешной аудиенции к партнерам подошел лорд-распорядитель и предложил деревянную табличку — так называемый ордер — с красивым королевским гербом; ее надлежало повесить над входом в кофейню. Она должна была извещать посетителей о королевском одобрении и покровительстве. Энгелберт и Вильгельмина вернулись домой, пьяные от неожиданного подарка судьбы. Этот вечер они отпраздновали особым ужином и бутылкой прекрасного вина, выставленного господином Арностови. Его агенты при дворе успели доложить о восторге императора, а также о намерении Его Императорского Величества ввести кофе в свой постоянный рацион.

58
{"b":"890717","o":1}