Элиад выразительно посмотрел на него, и Филипп сглотнул, заталкивая эмоции поглубже. «Надо быть серьёзнее», — твердил он себе, но как же сложно было сопротивляться нахлынувшей волне воодушевления.
— Разумеется, — сказал он спокойным тоном и с твёрдой решимостью на лице. — Разрешите идти?
— Иди, Филипп.
Ему могло показаться, но Филипп заметил, как глаза отца потеплели. Будто он и правда был доволен.
* * *
Кольцо портала — две окружности и хитро составленный набор символов и рун между ними — переливалось розоватым перламутром. Между ними вспыхивали и тут же гасли лиловые искры, и Филипп поймал себя на том, что думает совсем не о порталах и острове. Он со вздохом отогнал эти мысли.
Воздух в подвальном помещении Ворфилда, спёртый и тяжёлый, вибрировал от сосредоточенной в нём энергии. Несколько больших колец всегда были готовы к переправке, магия блестящей струёй текла по чётко вычерченным в песке бороздам. Те были широкие и глубокие оттого, как их часто перечерчивали. Но один круг выделялся: тонкие линии, самое яркое, почти белое свечение. Это был портал на остров драконов.
В Ворфилде им давно не пользовались, он потух, линии стёрлись, но теперь его перечертили и запустили заново, и он светился ярче остальных, как будто понимал, что выполняет важную миссию, и гордился этим.
По крайней мере это чувствовал Филипп, вступая в портал. По телу прошла лёгкая щекочущая дрожь, глаза ослепило вспышкой, а в следующий миг перед ним предстало другое помещение. Такое же тёмное, но более пыльное, влажное и тёплое. И если в Ворфилде стояла тишина, то здесь отчётливо были слышны неразборчивые звуки снаружи.
Филипп огляделся: в тусклом свете шаров на полу были различимы борозды порталов. Светилось лишь два: в Ворфилд и из него. Остальные, почти не используемые, мерцали едва заметно: большая часть людей работала на базе круглый год, не бывая на материке, и необновляемые порталы меркли до востребования.
Филипп вышел из круга, думая, что было бы неплохо заучить его символы, а к нему уже двигались двое мужчин: один в лёгкой военной форме и со связкой ключей и коротких палочек из драгоценных камней на поясе, а второй в светлой одежде, напоминающей жокейскую.
Они коротко поклонились, и первым заговорил ключник:
— Ваше высочество, позвольте представиться: ответственный за порталы Герберт. А это Григ, он будет вашим проводником и инструктором.
Филипп перевёл оценивающий взгляд на Грига. На вид тому было около тридцати, он был одного роста с Филиппом, но у́же в плечах, с загорелым, обветренным лицом и добрыми серыми глазами. Герберт, проводивший всё время в подвалах, на его фоне смотрелся бледной поганкой. Григ улыбнулся, поднимая брови, Филипп лишь коротко кивнул, и они направились к дверям.
— Только осторожно с порталами, — предупредил Герберт.
Филипп скосил глаза вниз. Всего в паре миллиметров от его сапога проходила сверкающая линия, и ему бы повезло, если бы портал был принимающим. Стоит наступить на отправной — и в лучшем случае тебя возненавидят за его порчу. В худшем — портал сработает.
Когда мужчины вышли из комнаты с порталами, звуки стали чётче, и Филипп прислушивался к причудливым крикам и рычанию, гадая, кому какой голос принадлежит. Длинный, узкий коридор уходил вверх, и освещающие его шары сменили крошечные окошки под потолком, за которыми была видна кромка травы.
Герберт оставил их у лестницы, а Григ и Филипп поднялись по плохо сложенным каменным ступеням к тяжёлой деревянной двери и вышли из пропахшего сыростью и землёй коридора на улицу. Филипп тут же зажмурился от палящего солнца и приложил руку ко лбу козырьком. Несмотря на то, что стояла осень, на острове было по-летнему жарко. С моря за стенами базы шипел прибой, и воздух пропитался солёной свежестью. Зеленела нестриженная трава, безоблачное небо казалось идеально-лазурным. А на обширном дворе прямо до сереющей вдалеке стены летали, бродили, важно расхаживали и сновали тут и там драконы. Длиннохвостые и длинношеие, коротколапые, толстые, как раскормленные псы, и тонкие, как змеи, с крыльями и без — столько разных видов, столько разных цветов.
— Вау, — беззвучно произнёс Филипп.
Они все были так близко. Они были настоящими! Настолько настоящими, что один — длинный, зелёный и с золотистым хохолком — едва не врезался в Филиппа, со всех крыльев улетая от хозяина. Тот закричал издалека «А ну вернись!» и, не обратив внимания на принца, который застыл с ошарашенным выражением на лице, — пробежал за угол, сверкая босыми пятками.
— Это нормальное дело. — Григ махнул рукой. — Вы привыкнете.
Филипп недоверчиво изогнул бровь.
— На самом деле самое интересное за стеной, — сказал Григ и поманил Филиппа за собой дальше.
Они прошли мимо огороженных железными прутьями вольеров, и как бы Филипп ни старался, он не мог не заглянуть в некоторые. Где-то драконы, как воздушные шары, летали на верёвках-поводках, которые держали тренеры (не без удивления Филипп заметил и несколько женщин) или привязанных к веткам. Где-то проходила кормёжка: длинношеий белый дракон ловил на лету рыбу и довольно жмурился. Где-то стайками носились дракончики размером с кулак и звонко пищали.
— Тут держат обычно небольших и в основном безвредных, — пояснил Григ, видя интерес Филиппа.
— Есть большие и опасные? — как бы невзначай спросил тот, на ходу расстёгивая китель и переводя взгляд на возвышающуюся над поляной серую стену. По ней поднималась лестница без перил, на которой едва смогли бы развернуться двое. Внизу виднелись тяжёлые двери, но Григ позвал Филиппа наверх.
Там, на огороженной с обеих сторон невысокими прутьями площадке, у него едва не закружилась голова. Дыхание перехватило — воздуха было слишком много, чтобы дышать.
Перед ним расстелились пёстрые вольеры, выглядящие как настоящие природные заповедники — деревья с раскидистыми кронами и закрученными стволами, блестящие под солнцем озёра. Драконы казались огромными даже с высоты стены. Казалось, их силы бы хватило, чтобы снести любой корабль, любую стену, вольеры не должны были служить для них препятствием: взмах хвоста — и всё рухнет. Но вспыхивающие то и дело разводы напоминали, что сквозь барьер не проскочить даже мухе, не то что огромному зверю.
— Сегодня мне приказано вам просто всё показать, но за стену не ходить, — сказал Григ, и они медленно пошли по стене.
Изредка кивая здоровающимся с ним людям, Филипп окидывал взглядом всё, что мог разглядеть до тёмной полосы второй стены совсем далеко на горизонте. За ней чернели деревья-великаны, и горы подпирали небосвод. А перед ней были только вольеры, разделённые широкими дорогами.
— Отец сказал, — начал Филипп, — что нам нужны боевые драконы. Там много таких?
— Теоретически, да, — сказал Григ. — По факту — вряд ли.
— В смысле? — Филипп резко развернулся.
Григ спокойно оглядел вольеры и заговорил:
— Большая часть драконов по эту сторону может быть опасна. Они умны. Все драконы умны, конечно, но та мелочь, что вы видели внизу, всё же больше хитра, чем мудра. Эти более понятливые, и их можно научить сражаться. Это уже делают. Но они строптивые, медленно привыкают к новым хозяевам. Надеюсь, никого не съедят в процессе тренировок. — Григ усмехнулся с видом, будто наездниками тут закусывали через день. — Зато у них крепкая чешуя, острые когти, сильные крылья и мощное пламя. Если бы они не были приручены, от большинства было бы много проблем.
— На этом острове приручены все?
— За стеной, в джунглях есть дикие. Но не волнуйтесь, они не проникнут сюда. Барьеры достаточно мощные, чтобы сдержать любого, пока не придёт кто-то, кто может их усмирить.
— Усмирить? Дикого дракона? — Филипп прищурился, пытаясь представить человека, который, будучи размером с лапу какого-нибудь огнедышащего монстра, может им командовать. Верилось с трудом, но Григ утвердительно кивнул.
— Таких мало, но они есть. С годами, говорят, риттеров — так раньше называли повелителей драконов, сейчас зовут просто Истинными наездниками, но мне нравится старое название больше — стало совсем немного, а на остров попадает ещё меньше. Возможно, где-то за морем, или на южных островах, или за горами в центре Мэтрика есть ещё, но у нас… Я знаю троих: один молодой человек, что служит здесь год, Логан, ещё Тарс, но я пока сомневаюсь, что он именно риттер, и генерал Армэр, конечно.