Пока они вновь ехали через весь город до противотелепортационного барьера, который опять не сняли, хотя Элжерн Рейверн вполне мог распорядиться об этом, Филипп скучающе смотрел в окно. Он корил себя за подобные мысли, но не мог не думать, что слишком удобно для Санаркса вышла эта болезнь. Гардиан Арт не хотел помогать — и вот ему представилась такая возможность, против которой никто ничего не мог сказать. Филипп повернулся, когда отец вздохнул и отложил синернист, на котором что-то писал. Элиад Керрелл потёр виски и поднял глаза на сына.
— Ты что-то хочешь сказать, Филипп? — хмуро и устало спросил он.
— Наверно, нет, — в тон ему ответил Филипп. — А так… Ты знаешь, что бы я сказал. Я считаю, это могло бы нам помочь. И не нужны бы были подачки со стороны Санаркса.
Элиад покачал головой и ничего не ответил.
* * *
Слова Филиппа мучали Элиада Керрелла полночи. Он беспокойно ворочался в кровати, глядя в потолок, то и дело вставал, чтобы сделать пометки в уже давно переехавших к нему в спальню бумагах — и в конце концов сдался. Последняя запись размашистыми, нервными буквами гласила: «Драконы».
Несколько дней он пытался найти иной выход, но уже через неделю собрал своих советников и генералов, чтобы огласить решение. Окинув всех хмурым взглядом, Элиад Керрелл переплёл пальцы.
— Итак, — проговорил он, — видит Небо, я не хотел этого делать, но очевидно, что у нас нет другого выбора. Нам необходимо найти способ задействовать драконов на юге.
Встревоженный шепот пронёсся над переглядывающимися министрами, и один с самым серьёзным видом и нарочито спокойно спросил:
— Ваше величество, мы уже два века не использовали этих тварей для военных целей.
— Никогда не поздно повторить, — заметил Элиад Керрелл. Он ждал, что его будут отговаривать, и был готов. Все аргументы против он уже приводил сам себе или сам же их парировал.
— Но драконы давно находятся под законодательной защитой.
— Я её сниму на время, которое потребуется для решения более насущных проблем, чем сохранение жизней нескольких десятков рептилий.
— Вы уверены, что они будут нам подчиняться?
— Целая база на острове занимается дрессировкой и приручением. По-вашему, им не под силу научить огнедышащих тварей пускать огонь по команде в нужном направлении? Тогда зачем мы вообще тратим на неё деньги?
Министр развёл руками — у него кончились аргументы.
— Ваше величество, — осторожно сказал другой, поправляя очки, — драконы — мощная поражающая сила, и в нашем положении действительно лучше использовать любую возможность, но есть несколько проблем. — Он опустил глаза на лист.
— Какие же? — Элиад нетерпеливо забарабанил пальцами по столешнице.
— Во-первых, мы не можем быть уверены, что техника не выдержит. Недавно к нам поступили сообщения от разведки, от наших агентов, отслеживающих сотрудничество Райдоса с Форкселли, и очевидно, что они заказывают много поражающего немагического оружия, сделанного из прочных металлов. Неизвестно пока, как скоро они получат заказ, но нам стоит иметь это в виду.
— Будем иметь в виду, — ответил король, кивая. — Люди не выстоят против техники тем более, даже с оружием Санаркса или Вейера. Дальше.
— Второй пункт, — он откашлялся, — связан с тем, что у нас нет достаточного количества наездников высокого класса, чтобы они могли не только управлять драконами, но и сражаться на них. Островная база в основном занимается изучением, разведением и сохранением видов. Подготовка воинов давно не в приоритете…
— Именно этим следует заняться вместо поиска причин! Армэр! — Элиад развернулся к мужчине, что сидел, откинувшись в кресле, и задумчиво почёсывал под носом. За всё время он не сказал ни слова, лишь смотрел то на одного, то на другого выступающего. Когда король окликнул его, он медленно повернулся к нему и сел ровнее, показывая готовность слушать.
— Я надеюсь, что вы поняли основную задачу, — проговорил Элиад. — Уже к весне вы должны будете предоставить южному фронту как минимум два десятка наездников высшего класса и тренированных драконов. Через два дня к вам на остров будет отправлено две дюжины солдат. Будьте готовы.
Армэр коротко кивнул, и Элиад Керрелл продолжил:
— Что касается остальных в связи с этим моим решением…
* * *
Гардиан Арт не приходил в себя несколько дней. Вокруг него всегда дежурили врачи, а в спальню не пускали даже жену. Впрочем, мадам Арт и сама лежала в постели, жалуясь на давление и принимая успокоительные. Всё о муже она узнавала от единственного, кто мог заходить в покои короля, от его советника и правой руки — от Элжерна Рейверна.
Все важные государственные дела временно перешли к нему, но каждый вечер он приходил справиться о здоровье Гардиана Арта и каждый вечер заставал одну и ту же картину: у отцовской спальни, прислонившись к стене, сидела Хелена. Она буравила Рейверна усталым взглядом, пока он не скрывался за дверью, а потом требовала отчёта. Впрочем, пока Хелена не рвалась к отцу, она не мешала.
Был поздний вечер, когда сэр Рейверн выходил из покоев Гардиана Арта. Тому стало намного лучше, он уже спокойно сидел и говорил. Им многое нужно было обсудить — Арт настаивал, несмотря на предупреждения врача. И всё же на вопрос «Хотите ли вы кого-нибудь видеть?» Гардиан покачал головой. «Не сегодня».
Только слухи разлетались быстро, и стоило двери закрыться, а сэру Рейверну повернуться, как он встретился с требовательным взглядом тёмно-голубых глаз.
— Вы чего-то хотите, мисс Арт? — спросил он.
— Я слышала, что мой отец пришёл в себя, — прошептала она и задержала дыхание.
— Пришёл. — Сэр Рейверн кивнул. — Ему заметно лучше, миледи, но вам туда нельзя.
— Но мой отец… — Она жалобно подняла брови, но он знал её достаточно хорошо, чтобы не поддаваться.
— Ваш отец идёт на поправку, но я вас к нему пустить не могу. Ему нужны покой и тишина. — Предвидев попытки возразить, сэр Рейверн добавил: — Врач запретил любые визиты. Будьте благоразумны и идите, наконец, к себе в покои, миледи. Уже поздно, а вы, кажется, не были у себя последнюю неделю.
Хелена прикусила губу, скрестила руки на груди и, с вызовом изогнув бровь, осталась сидеть на пуфе у спальни отца. Рейверн тяжело вздохнул, но уговаривать её не стал. Она не зайдёт, это было точно, а запрещать ей сидеть в коридоре он не мог и не хотел — пустая трата времени.
* * *
Небо давно почернело, когда в кабинет Филиппа постучали, и он, крикнув «входите», убрал ноги с крышки стола и сел ровнее.
— Его величество желает немедленно видеть вас в его кабинете, — с поклоном сообщил посыльный отца и тут же вышел.
Филипп, удивлённый, поднялся с кресла, надел камзол, поправил волосы и рубашку и пошёл к отцу, ломая голову, что тот может ему сказать. Пока у него не было ни идеи.
Элиад поднял на него привычно хмурый взгляд, и губы его тронула лёгкая ухмылка. Он откинулся на спинку кресла и переплёл пальцы. Филипп постарался скрыть удивление и заинтересованность, глядя прямо на отца.
— Ну что, сын, — заговорил тот. — Знаешь ты или нет, но я устроил сегодня — буквально пару часов назад — собрание, на котором представил важный проект.
Филипп нахмурился. Отец говорил так, что становилось ясно: он всё ещё помнит про злосчастный маячок, обнаруженный в зале совещаний. Только его уничтожили, а новые Филипп цеплять не стал — ему хватало подозрений отца в нечестности получения бумаги от мадам Монтель.
— Что за проект, ваше величество? — осторожно спросил Филипп. Обстановка отчего-то казалась официальной, такой, в которой отец — король, а не отец.
— Не знаешь? — хмыкнул Элиад. — Я решил воспользоваться идеей, которой ты, скажем, поделился во время нашего визита на Санаркс.
На этих словах Филипп просиял. Справившись с желанием восторженно раскрыть рот, он лишь слегка подался вперёд. А отец продолжал:
— Но я вызвал тебя не для того, чтобы сказать спасибо. Я решил, что раз уж ты так жаждешь поучаствовать хоть в чём-то, то пусть это будут не бумажки, а что-то настоящее. Мадам Монтель найдёт себе нового секретаря. Я отправлю тебя на базу Виндзор. — Филипп благоговейно прикрыл глаза. Остров драконов. — Нам необходимы опытные драконьи наездники, потому что мы планируем важные операции. Я слышал о твоих успехах, так что, надеюсь, ты меня не подведёшь.